Participants were able to exchange their experiences, to discuss difficulties and common problems of illicit traffic, thefts, clandestine excavations, illicit export, the effect of tourism, and measures to curb these problems at national and international levels. |
Участники семинара имели возможность обменяться опытом, обсудить трудности и общие проблемы, связанные с незаконным оборотом, хищениями, тайными раскопками, незаконным вывозом, последствиями туризма, а также меры по решению этих проблем на национальном и международном уровнях. |
Although the influx of non-Dutch pupils does not pose problems of integration, whether in racial or other terms, the fact that Dutch is the official language does pose problems for the children in particular and the school system in general. |
Хотя приток иностранцев не порождает каких-либо проблем интеграции, будь то расового или другого свойства, тот факт, что преподавание ведется на голландском языке, создает известные трудности для детей и школы в целом. |
The problems that had emerged were attributable not to a lack of legal measures, but rather to practical problems, such as financial austerity, precarious socio-economic conditions or other factors in the part of the country that was not under the control of the constitutional authorities. |
Трудности, возникшие в ней, связаны не столько с отсутствием правовых мер, сколько с практическими проблемами, такими как жесткая экономия, неустойчивые социально-экономические условия, или с другими факторами в той части страны, которая не находится под контролем конституционных властей. |
Despite the problems and uncertainties experienced by the world jute economy, it was accepted that these problems could be overcome, given time, resources and an appropriate institutional framework. |
Несмотря на проблемы и трудности, переживаемые мировой экономикой джута, сформировалось понимание того, что при наличии времени, ресурсов и соответствующей институциональной рамочной основы эти проблемы можно преодолеть. |
They outlined the problems that could arise in the systems developed under the Protocol for tracking international trade, including problems with accurate data reporting and difficulties in identifying substances through labels or customs codes. |
Они изложили проблемы, которые могут возникнуть в системах, созданных в соответствии с Протоколом для отслеживания международной торговли, включая проблемы с сообщением точных данных и трудности при определении веществ на основе маркировки или таможенных кодов. |
The response in both cases was the following: "we have problems with licensing for non-European products (...), due to the embargo against your country, we cannot allow any problems with our non-European suppliers". |
В обоих случаях поступал следующий ответ: «Мы испытываем трудности с получением разрешений на поставки неевропейской продукции (...), по причине осуществляемого против вашей страны эмбарго, и не можем позволить себе вступать в конфликт с нашими неевропейскими поставщиками». |
Women are offered confidential counselling by a social worker so that they can discuss their problems, the challenges facing them, and possible solutions to problems affecting their own lives and those of family members. |
Женщинам предлагаются конфиденциальные консультации, которые проводит социальный работник, с тем чтобы они могли обсудить свои проблемы, трудности, с которыми они сталкиваются, и возможные решения проблем, влияющих на их собственную жизнь и на жизнь членов семьи. |
Ms. Coker-Appiah noted that the report stated that the enforcement of existing laws continued to pose serious problems and asked what those problems were and what the Government was doing to address them. |
Г-жа Кокер-Аппиа обращает внимание на содержащееся в докладе утверждение, что обеспечение соблюдения действующих законов по-прежнему сталкивается с серьезными трудностями, и задает вопрос, в чем состоят эти трудности, и что делается правительством для их решения. |
It is my understanding that delegations have some problems, for one reason or another, with "confidence-building measures" and that others also have problems with the word "verification" in this proposal. |
Насколько я понимаю, одни делегации по той или иной причине испытывают трудности с сочетанием «меры укрепления доверия», а другие - с термином «контроль» в этом предложении. |
Concerned about the humanitarian problems arising from the use of cluster munitions, his delegation was convinced said that the Convention was the most appropriate forum for dealing with those problems and with the challenges arising from the conflicting positions on cluster munitions. |
Будучи озабочена гуманитарными проблемами, проистекающими из применения кассетных боеприпасов, корейская делегация убеждена, что Конвенция дает самую подходящую трибуну для того, чтобы заняться ими и смягчить те трудности, которые связаны с расхождениями во взглядах по этому вопросу. |
It notes that, despite an extensive legal framework, many problems in applying the law and holding perpetrators to account persist. |
В СП4 отмечалось, что, несмотря на широкую законодательную базу, сохраняются многочисленные трудности в применении законодательства и в борьбе с безнаказанностью виновных в этих преступлениях. |
However, there are two problems: |
Вместе с тем возникают две трудности: |
Quality of evaluations generally good, but some problems with credibility of analysis of UNDP contribution, particularly when drawing on outcome information from management. |
В целом качество оценок является неплохим, однако определенные трудности в плане обеспечения надежности анализа вклада ПРООН, в особенности в тех случаях, когда он проводится на основе получаемых от руководства сведений об общих результатах. |
The teams work to systematize a formal, structured partnership among the different providers of services for children and youth experiencing different types of problems. |
Эти группы занимаются систематизацией и организацией оформленного и структурированного сотрудничества между различными сторонами, оказывающими услуги детям и подросткам, испытывающим разного рода трудности в своем развитии. |
At that time, the Committee noted the factors and problems hindering implementation of the Convention, raised some main subjects of concern and concluded with suggestions and recommendations. |
На этих заседаниях Комитет отметил факторы и трудности, препятствующие осуществлению Конвенции, поднял основные проблемы, вызывающие обеспокоенность, и сформулировал предложения и рекомендации. |
Their machines will have problems on this because the belts themselves overheat running on straight ice, so they can't give it everything. |
Их машины будут иметь трудности потому что их гусеницы перегреваются ездя по голому льду, поэтому они ничего не могут дать им всё. |
That's what we were taught, the miraculous thing about nature was it was stable against all these problems. |
Нас учили тому, что природа чудесным образом могла оставаться стабильной не смотря на любые трудности. |
Drink and gambling, that's your answer to life's problems. |
Пить и играть - вот твой ответ на жизненные трудности! |
Maybe he was saying that the world is good and we need only work together to overcome our problems. |
Может, он хотел сказать, что этот мир не так уж плох, и, объединившись, мы преодолеем любые трудности. |
Come on, please, don't make problems! |
Давай, перестань создавать трудности, прошу тебя! |
This training activity has focused on recently emerging issues such as family problems, juvenile delinquency and children without family support. |
В ходе подготовки внимание заострялось на таких возникающих в последнее время проблемах, как трудности в семье, преступность несовершеннолетних и положение детей, оказавшиеся без поддержки семьи. |
The main objects with experienced problems are: |
Трудности отмечаются в основном на следующих дорогах: |
The secretariat has also prepared a CD-ROM for Parties having no Internet access or having problems accessing this site. |
Кроме того, секретариат подготовил КД-ПЗУ для Сторон, не имеющих доступа к сети Интернет или испытывающих трудности с получением доступа к этому сайту. |
This difficulty was caused primarily by the following problems: |
Эти трудности были вызваны в первую очередь следующими проблемами: |
During these consultations, religious, cultural, social, administrative problems encountered by these faith groups as well as the challenges they faced concerning their foundations and immovables were discussed. |
В ходе этих консультаций обсуждались религиозные, культурные, социальные, административные проблемы, с которыми сталкиваются эти конфессиональные группы, а также трудности, которые стоят перед ними в связи с их фондами и объектами недвижимости. |