Английский - русский
Перевод слова Problems
Вариант перевода Трудности

Примеры в контексте "Problems - Трудности"

Примеры: Problems - Трудности
Some of these factors include large informal sectors, problems relating to small size and large barriers to entry, difficulties in instilling a competition culture, and capacity and political economy constraints. Некоторые из этих факторов включают в себя наличие крупного неформального сектора, проблемы, связанные с небольшими размерами и высокими барьерами для доступа на рынок, трудности с внедрением культуры конкуренции, а также недостаточный потенциал и политико-экономические препятствия.
Participants highlighted problems with differences across countries with the use of units of measurements, difficulties in calculating energy balances and unavailability of or incomplete data on energy consumed by some economic sectors. Участники обратили внимание на проблемы, обусловленные различиями между странами, касающимися использования единиц измерения, трудности расчета энергобалансов и отсутствие или неполноту данных о потреблении энергии некоторыми секторами экономики.
Moreover, users as well as producers have to be realistic and take into account technical constraints on the NSIs (mostly burden and resource problems). Кроме того, пользователи, равно как и составители статистики, должны быть реалистичными и должны учитывать технические трудности НСИ (главным образом, проблемы бремени и ресурсов).
The following paragraphs are an attempt to describe the main challenges that farmers need to overcome to implement sustainable production systems and deal with the problems and opportunities that arise from the use of chemicals and management of agricultural waste. В нижеследующих пунктах предпринята попытка описать основные трудности, которые предстоит преодолеть фермерам для внедрения рациональных систем производства и решения проблем и реализации возможностей, связанных с использованием химических веществ и сельскохозяйственных отходов.
The challenges faced in developing countries include large informal sectors, problems related to small size and large barriers to entry, difficulties in instilling a competition culture, and capacity and political economy constraints. К проблемам развивающихся стран относятся большой объем неформального сектора экономики, узость внутренних рынков и высокие барьеры для проникновения на них, трудности с формированием "культуры конкуренции", а также недостаточность имеющегося потенциала и ряд политико-экономических факторов.
In addition to the considerable expense of setting up polling stations for Albanians abroad, there were the problems related to managing the stations and providing the necessary human resources, including observers. Таким образом, к значительным финансовым затратам на открытие избирательных участков для албанцев за границей добавляются трудности управления этими участками и людскими ресурсами, в частности наблюдателями, которые должны находиться на участках.
The meetings focused, among other things, on good practices and problems encountered in efforts to combat the exploitation of children on the Internet. В ходе обмена мнениями были, в частности, обсуждены положительные виды практики и трудности, возникающие в ходе борьбы с эксплуатацией детей в Интернете.
Despite this, a number of problems continue to hinder efforts to ensure the protection of the rights of persons deprived of their liberty. Несмотря на это, все еще имеются трудности в работе, направленной на обеспечение защиты прав лиц, лишенных свободы.
That having been said, despite current financial problems and the constraints of managing recurring crises, the Government is continuing in its efforts to improve the quality of life of the people by connecting rural areas to the national electricity grid and by implementing drinking water provision programmes. После вышесказанного хочу заметить, что, несмотря на нынешние финансовые трудности и ограничения, вызванные циклическими кризисами, правительство продолжает свои усилия по повышению уровня жизни населения, присоединив сеть электроснабжения сельских районов к национальной энергосистеме и осуществляя программы обеспечения питьевой водой.
These problems, and delays in promulgating it make the full implementation of the Government's Action Plan on Reconciliation, Peace and Justice within the three-year time frame unlikely. Эти трудности, а также задержки с обнародованием разработанного правительством Плана действий по вопросам примирения, мира и правосудия делают маловероятным его осуществление в полном объеме в течение трехлетнего периода.
We believe that all of us have high hopes for the forthcoming meeting, since the Conference on Disarmament is currently unable to overcome the problems arising in its work on its own. Полагаем, что каждый из нас возлагает большие надежды на предстоящее заседание, так как Конференция по разоружению сегодня не в состоянии самостоятельно преодолеть возникающие трудности в своей работе.
As mentioned by the Deputy Minister for Foreign Affairs before the United Nations Human Rights Council, the challenges included the process of consolidation of democracy, the legacy of the internal armed conflict, organized crime, drug-trafficking and other socio-economic problems. Как отметил заместитель Министра иностранных дел на заседании Совета по правам человека Организации Объединенных Наций, такие трудности возникают в связи с непростыми процессами консолидации демократии, последствиями вооруженного конфликта, организованной преступностью, незаконным оборотом наркотиков и другими социально-экономическими проблемами.
He hoped that the difficulties attending the launch of Inspira were simply teething problems and wished to have an update from the Secretariat on the system's functioning. Оратор верит, что трудности, сопутствующие внедрению системы "Инспира", являются всего лишь проблемами роста и хотел бы получить от Секретариата последние данные о функционировании этой системы.
His main difficulties stemmed from the scope of his mandate and the problems of indigenous people, since he lacked resources and would need more assistance from other entities in the United Nations system. Основные трудности, с которыми ему приходится сталкиваться, связаны с масштабами его мандата и проблем коренных народов; при этом оратор не располагает достаточными ресурсами и нуждается в дополнительной помощи со стороны других структур системы Организации Объединенных Наций.
This is our approach, which we hope will prevail in a world driven by multiple interests and perspectives, overwhelmed by problems and complications, yet at the same time sustained by hopes and noble visions. Мы надеемся, что наше видение станет превалирующим в мире, где переплетаются многочисленные интересы и перспективы, существуют проблемы и трудности и вместе с тем рождаются надежды и благородные мечты.
That should involve all stakeholders at the governmental level in identifying priorities and overcoming disputes and differences through dialogue between developed and developing countries in order to rise to the challenges faced by humankind and find solutions to real problems in line with people's expectations and aspirations. Для этого все субъекты на уровне правительств должны участвовать в определении приоритетов и урегулировании споров и разногласий на основе диалога между развитыми и развивающимися странами, с тем чтобы преодолеть трудности, с которыми сталкивается человечество, и найти решения реальным проблемам в соответствии с ожиданиями и чаяниями народов.
Several speakers shed light on the different types of vulnerability, discrimination and forms of violence faced by migrants, migrant workers and their families, in particular by women and children, as well as the difficulties encountered in seeking to overcome those problems. Ряд ораторов отметили различные формы уязвимости, дискриминации и насилия, с которыми сталкиваются мигранты, рабочие-мигранты и их семьи, особенно женщины и дети, а также трудности, возникающие в процессе принятия мер по преодолению таких проблем.
The Russian Federation, while acknowledging the problems and challenges faced by Cambodia, commended efforts to ensure recovery, implement a policy of national reconciliation, support stability in society as well as high rates of economic growth, and improve living standards. Российская Федерация, принимая к сведению проблемы и трудности, с которыми сталкивается Камбоджа, положительно оценила усилия, направленные на восстановление, проведение политики национального примирения, поддержку стабильности в обществе, а также поддержание высоких темпов экономического роста и повышение уровня жизни.
In this area, Egypt has implemented, within available resources, an ambitious economic reform plan effectively tackling the problems ailing society, including reform of the legislative and institutional infrastructure, in order to help create an attractive environment for foreign investment. В этой области Египет осуществил в рамках имеющихся в его распоряжении ресурсов всеобъемлющий план экономических реформ, эффективно решая проблемы, с которыми сталкивается испытывающее трудности общество, включая реформу законодательной и институциональной инфраструктуры, с тем чтобы помочь создать условия, благоприятствующие привлечению иностранных инвестиций.
The prison system is experiencing problems with overcrowding, corruption, insufficient security and safety mechanisms, underfunding and insufficient coverage of the basic needs of persons deprived of their liberty. Пенитенциарная система испытывает трудности, связанные с переполненностью и теснотой тюрем, коррупцией, неудовлетворительными механизмами обеспечения безопасности, недостатком средств и низким качеством удовлетворения основных потребностей лиц, лишенных свободы.
The States noted that funding problems are also hindering the organization of this conference. The idea is to ensure that the conference is highly representative of the different government departments and organizations. Государства приняли к сведению тот факт, что в связи с организацией этой конференции, помимо прочего, возникают трудности финансового характера, так как речь идет о проведении мероприятия на уровне высоких представителей ведомств и организаций.
Indeed, we view the associated problems of the high frequency of abnormal weather, sea level rise, global warming and coastal degradation as matters affecting the economic and environmental security of small States such as Saint Kitts and Nevis. Мы по сути рассматриваем сопутствующие проблемы часто возникающих аномальных погодных условий, подъема уровня моря, глобального потепления и ухудшения состояния прибрежных районов как трудности, отрицательно сказывающиеся на экономической и экологической безопасности таких малых государств, как Сент-Китс и Невис.
1.17 Implementation-related problems have been encountered with respect to the monitoring of 100 per cent of hold baggage and of cargo, mail and couriers. 1.17 Возникли определенные трудности в осуществлении полной проверки перевозимого багажа, а также проверки грузов, почты и курьерских отправлений.
The Committee takes note of the information that, in some cases, there have been practical difficulties in connection with video interviews of children, but measures have already been taken to address these problems. Комитет принимает к сведению информацию о том, что в некоторых случаях возникали практические трудности с проведением записываемых с помощью видеокамеры опросов детей, и что уже приняты меры для решения этих проблем.
Over half the industrial mining companies contacted by the Group have either already experienced or anticipate problems that need to be addressed concerning the activities of artisanal and small-scale miners. Более половины горнодобывающих компаний, с которыми связывалась Группа, либо уже испытывали трудности, либо указали на потенциальные и нуждающиеся в решении проблемы, связанные с кустарными и мелкими добытчиками.