Английский - русский
Перевод слова Problems
Вариант перевода Трудности

Примеры в контексте "Problems - Трудности"

Примеры: Problems - Трудности
The Council's consideration of current conflict situations in the Great Lakes region continues to indicate that the greatest difficulties arise in the settlement of problems relating to the transitional and post-conflict periods. Рассмотрение Советом Безопасности нынешних конфликтных ситуаций в регионе Великих озер еще раз показывает, что наибольшие трудности возникают с урегулированием проблем переходного и постконфликтного периодов.
This obligation is also often imposed on foreign nationals entering their territory, which may cause problems if they are insufficiently informed of the rules of behaviour they are expected to observe of this Resolution). Но это обязательное требование часто предъявляется и к иностранным водителям, которые въезжают на их территорию, что может создавать определенные трудности, если эти лица в недостаточной мере информированы о правилах поведения, которые они должны соблюдать настоящей Резолюции).
The representative pointed out, however, that difficulties had been encountered in eliminating stereotypes and ensuring gender equality at a time when Ukraine was experiencing serious economic problems resulting from the transition from a State- controlled to a free market economy. Вместе с тем представитель отметила трудности, с которыми связаны ликвидация стереотипов и обеспечение равенства между мужчинами и женщинами в то время, когда Украина испытывает серьезные экономические проблемы, обусловленные переходом от контролируемой государством экономики к свободной рыночной экономике.
C. Under Theme No. 3, on problems specific to women and children refugees and displaced persons, the participants examined the particular difficulties encountered by these vulnerable groups. В рамках Темы З, озаглавленной «Конкретные проблемы женщин и детей среди беженцев и перемещенных лиц», участники Конференции рассмотрели те конкретные трудности, с которыми сталкиваются эти уязвимые категории населения.
While the basic challenges of child survival have been overcome in most Pacific island countries, non-communicable diseases, obesity and other problems related to unhealthy dietary practices and lifestyles are emerging as critical concerns. Во многих тихоокеанских островных государствах уже в основном решены трудности, связанные с выживанием детей, однако теперь в этих странах предметом серьезной озабоченности становятся незаразные болезни, ожирение и другие проблемы, обусловленные вредным для здоровья режимом питания и образом жизни.
We do believe that in spite of the problems borne in the application of new institutions, both Tribunals have passed the test of time as viable instruments for dispensing justice in exemplary fashion. Мы убеждены в том, что, несмотря на трудности, с которыми сталкиваются эти новые институты в своей работе, оба трибунала выдержали испытание временем и доказали, что они являются жизнеспособными инструментами, способными образцово вершить правосудие.
Also in 2002, the World Summit on Sustainable Development would undertake its own comprehensive review of Agenda 21, identifying the problems encountered in implementing the various principles of sustainable development. Также в 2002 году на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию будет проведен отдельный всесторонний обзор осуществления Повестки дня на XXI век, в ходе которого будут выявлены трудности в осуществлении различных принципов устойчивого развития.
In that connection, it reiterated its urgent appeal to the international community and the Bretton Woods institutions to provide the Central African Republic with the essential financial support to allow it to resolve its serious financial problems, a sine qua non for peace, security and development. В этой связи он вновь обратился к международному сообществу и бреттон-вудским учреждениям с настоятельным призывом оказать Центральноафриканской Республике требуемую финансовую помощь, с тем чтобы она могла преодолеть серьезные финансовые трудности, что является необходимым условием для мира, безопасности и развития.
The rapid increase in KPS officers has created office accommodation problems for both Kosovo and UNMIK officers who have to share overcrowded facilities. Быстрый рост численности полицейских КПС создает трудности с обеспечением жильем как косовских полицейских, так и сотрудников МООНК, которым приходится жить друг с другом в переполненных помещениях.
To alleviate these problems, the Prison Service has published the Foreign Prisoners' Resource pack providing information and guidance for both prisoners and staff working with foreign nationals. С тем чтобы облегчить существующие трудности, Тюремная служба издала справочное пособие, предназначенное для самих заключенных и тюремного персонала, работающего с иностранными гражданами.
Access to treatment is further impeded by financial problems, lack of knowledge of rights and support mechanisms, the complexity of administrative formalities and, in some cases, a language barrier. Финансовые трудности, незнание прав и структур помощи, сложность административных демаршей и в некоторых случаях языковой барьер - это другие препятствия, затрудняющие получение доступа к медицинскому обслуживанию.
An example of one issue identified was that labour statistical systems are often not coordinated and that definitions are not standardized within the country and hence users have problems in reconciling statistics produced from different sources and for different regions or periods. В частности, одна из выявленных проблем заключалась в том, что системы статистики труда часто не скоординированы, а определения не стандартизированы на национальном уровне, и поэтому у пользователей возникают трудности при сопоставлении статистических данных из различных источников, по различным районам и за различные периоды.
I would like to confirm the strong commitment of my Government to solving existing problems related to children in Bulgaria, despite all the challenges we are facing during our period of transition. Я хотела бы подтвердить искреннюю готовность моего правительства решать имеющиеся проблемы, связанные с положением детей в Болгарии, несмотря на все трудности, с которыми мы сталкиваемся в переходный период.
A third set of problems included: the continuing adverse economic situation prevailing in certain parts of the region; the geographical configuration of certain countries; and the resource constraints on law-enforcement agencies. Третий комплекс проблем охватывает: а) неблагоприятную экономическую ситуацию, сохраняющуюся в ряде районов региона; Ь) географическую конфигурацию некоторых стран; с) трудности с ресурсами, испытываемые правоохранительными ведомствами.
In a few instances reporting had not been adequate for reasons that included delays in payment, difficulties concerning communications, lack of infrastructure and banking problems. В некоторых случаях доклады не были удовлетворительными по таким причинам, как задержки в выплатах; трудности, связанные с системой связи; неудовлетворительная инфраструктура, а также проблемы, связанные с банковской системой.
Social and political problems were aggravating unemployment and worsening the social and economic situation of disadvantaged groups. Furthermore, the gradual suspension of international assistance meant that the Government could fund only some of its social plans and development projects. Трудности социально-политического характера обостряют проблемы безработицы и еще больше осложняют социально-экономическое положение наиболее обездоленных групп. Кроме того, вследствие поэтапного свертывания международной помощи правительство способно финансировать осуществление лишь части своих социальных планов и проектов в области развития.
It adds that the lack of effective policies in these countries to address problems of employment and income generation, coupled with their structural handicaps and vulnerability to various shocks, have exacerbated the level of destitution and deprivation. Помимо этого, отсутствие в этих странах эффективной политики по решению проблем занятости и стимулированию доходообразующей деятельности в сочетании с их структурными недостатками и уязвимостью перед различными потрясениями усугубляет переживаемые трудности и лишения.
In spite of the difficulties that our staff have faced because of security problems, they have worked hard to keep up the momentum on returns. Невзирая на трудности, с которыми сталкивались наши сотрудники из-за проблем безопасности, они работали не покладая рук, чтобы удержать набранные темпы репатриации.
Available technology allows fast and reliable detection of visible fire and smoke but problems might be created with false alarms caused by ambient or brake dust, sea mist, etc. Имеющаяся техника дает возможность оперативно и точно обнаружить видимый огонь и дым, однако некоторые трудности могут возникать при подаче ложных аварийных сигналов под воздействием атмосферной и тормозной пыли, морского тумана и т.д.
Regarding the earlier difficulties in this area, members of the Inter-Agency Committee stated to OIOS that in such cases they would have expected the Division for Sustainable Development to be aware of problems of coordination as they arose and to propose early remedies to the organizations involved. Учитывая прежние трудности в этой области, члены Межучрежденческого комитета указали УСВН, что в подобных случаях они ожидали бы от Отдела по устойчивому развитию своевременного выявления проблем координации по мере их возникновения и выработки своевременных мер по исправлению положения для принятия участвующими организациями.
We recognize the particular difficulties that policing the Internet for racist or other harmful material involves and will continue to work in a variety of European and international forums to seek to address these problems. Мы осознает особые трудности, связанные с предотвращением распространения расистских и иных вредных материалов в сети, и будем продолжать осуществлять сотрудничество в рамках различных европейских и международных форумов в деле поиска решений этих проблем.
It recommended that Governments undertake a water resources assessment in order to produce an inventory of the current situation and to identify problems and constraints in providing water supply and environmental sanitation services. Они рекомендовали правительствам провести оценку водных ресурсов с тем, чтобы разобраться в текущей ситуации и выявить проблемы и трудности с предоставлением услуг в области водоснабжения и оздоровления окружающей среды.
Terrorism, illicit drugs, weak State institutions, poverty and socio-economic hardship, as well as problems associated with the situation in the region, are among our main challenges. Терроризм, незаконные наркотики, слабость государственных институтов, нищета и социально-экономические трудности, а также проблемы, связанные с положением в регионе, относятся к числу наиболее серьезных вызовов, с которыми мы сталкиваемся.
However, the problems identified in paragraphs 38 and 39 of the High Commissioner's report and the lack of major economic projects that could create jobs were among the many difficulties faced by returnees. Однако проблемы, о которых идет речь в пунктах 38 и 39 доклада Верховного комиссара, и отсутствие крупных экономических проектов, которые могли бы обеспечить рабочие места, - вот те многочисленные трудности, с которыми сталкиваются возвращенцы.
Overall Parties have had least problems in implementing access-to-information provisions, though in EECCA and SEE there remain important obstacles to implementing measures for handling information requests. Все Стороны сталкиваются с наименьшими проблемами в ходе осуществления положений, касающихся доступа к информации, хотя в ВЕКЦА и ЮВЕ по-прежнему имеются значительные трудности, связанные с реализацией мер по обработке просьб о предоставлении информации.