Английский - русский
Перевод слова Problems
Вариант перевода Трудности

Примеры в контексте "Problems - Трудности"

Примеры: Problems - Трудности
So imagine there's a woman with money problems, but she's got this boy on the side nobody knows about and a plan to have him steal some jewelry she's got on loan from Harry Winston. Так, представьте, что есть женщина, у нее финансовые трудности, но у нее есть толковый парень, разбирающийся в деле, и план кражи кое-каких украшений, арендованных у Гарри Уинстона.
While that was in part attributable to such unforeseen factors as the Gulf war, the problems of the economies in transition and the prolonged recession in the developed countries, efforts to strengthen international cooperation for growth and development should be redoubled. Залива, экономические трудности стран с переходной экономикой и затяжной экономический спад в развитых странах, усилия, предпринимаемые для развития международного сотрудничества в целях обеспечения экономического роста и развития, необходимо активизировать.
The remaining problems in this area are attributable to the lack of a system for the provision of information and the raising of awareness, which would familiarize both the children themselves and teachers and psychologists with the rights of children to the free expression of their views. Имеющиеся трудности в этом направлении связаны с нехваткой информационной и образовательной базы, знакомящей как самих детей, так и преподавателей и психологов с правами детей на свободное высказывание своих взглядов.
Similar problems had arisen with regard to the term "consumer protection law", and it had eventually been agreed to refer to that law only in general terms in order to avoid the Convention becoming unduly lengthy. Аналогичные трудности воз-никли в связи с термином "законодательство о защите потребителей", и в конечном итоге было принято решение ограничиться лишь общими ссылками на это законодательство, чтобы избежать необоснованного расширения Конвенции.
For example, problems may break out in the domestic labor market as a result of accepting unskilled workers. At the same time, accepting unskilled foreign workers may also adversely affect themselves as well as their countries of origin. Так, например, привлечение неквалифицированных рабочих может спровоцировать трудности на внутреннем рынке труда и к тому же повлечь негативные последствия и для них самих, и для их стран происхождения.
While living in Azerbaijan, the complainant claims he and his family had economic problems because he struggled to get a job due to his political beliefs and membership in the Azerbaijan National Party (AMIP). Заявитель утверждает, что, живя в Азербайджане, он и его семья испытывали экономические трудности, поскольку из-за своих политических взглядов и членства в Азербайджанской национальной партии (АМИП) он не мог устроиться на работу.
The Board has previously noted problems in striking the right balance in providing sufficient flexibility, responsive and delegated authority to the field versus the right level of monitoring, intervention and oversight by headquarters functions. Комиссия ранее отмечала трудности с нахождением золотой середины в том, что касается делегирования периферийным подразделениям полномочий, позволяющих им проявлять достаточную гибкость и реагировать на изменения условий, и закрепления за подразделениями штаб-квартир функций, позволяющих им осуществлять контроль, вмешательство и надзор в надлежащих масштабах.
Mr. Marchetti, you make so many problems in this deal, Дорогой Маркетти! Поскольку вы создаёте нам большие трудности в этом деле,
In addition, evacuation figures were inflated in the earlier stages of the conflict; there were tracing difficulties due to problems of access to conflict areas and refugees from the former Yugoslavia were evacuated to a large number of asylum countries. Имели место трудности с розыском из-за проблем, связанных с доступом в районы конфликта и с тем, что беженцы из бывшей Югославии были эвакуированы в большое число стран убежища.
Such a search is driven by the need to redress the major economic problems confronting the developed and developing countries alike, as well as the need to take advantage of the opportunities and challenges presented by the post-cold-war era. Такой поиск продиктован необходимостью пересмотра важнейших экономических проблем, с которыми сталкиваются развивающиеся страны, а также необходимостью использовать преимущества и трудности, возникающие по окончании "холодной войны".
With regard to the right to housing, one of the major problems was caused by the earthquake in the coffee-growing area where thousands of people lost their homes, and even today their housing situation continues to be extremely precarious. Что касается права на жилище, то одна из наиболее серьезных проблем в этой области обусловлена последствиями землетрясения в зоне кофейных плантаций, где тысячи людей потеряли жилье и продолжают испытывать крайне серьезные жилищные трудности.
However, we recognize that there are many problems that must be resolved, and we believe that priority should be given to overcoming the many difficulties that persist in the judicial sector and in the prison system. Однако мы признаем наличие большого числа проблем, требующих своего решения, и мы полагаем, что необходимо в первую очередь преодолеть многочисленные трудности, сохраняющиеся в судебной системе и пенитенциарном секторе.
Those who seek to create difficulties can draw upon a largely youthful and unskilled population, which suffers a very high rate of unemployment, has as yet little knowledge and experience of political mechanisms to address such problems and has had extensive exposure to violence in the past. Те, кто стремится создать трудности, могут увлечь за собой в основном молодое и необученное население, страдающее от высокой безработицы, имеющее пока что мало знаний и опыта в плане использования политических механизмов для решения таких проблем, а также сталкивавшееся с широкомасштабным насилием в прошлом.
Families belonging to disadvantaged groups with socio-economic problems that can impede the school enrolment of their children receive financial support to safeguard pupils who may be at risk of dropping out of school. Семьям из малоимущих слоев общества, испытывающим трудности социально-экономического характера, которые могут негативно сказаться на обучении их детей, оказывается материальная поддержка, призванная удержать в школе учащихся, которые иначе могут бросить ее.
5.2.6 Women, on the other hand have been socialized to silently accept male violence, through the promotion of values that expect women to "persevere" regardless of the problems she may experience in her marital situation. 5.2.6 Женщин, с другой стороны, приучают безропотно мириться с насилием со стороны мужчин, убеждая их в том, что они должны "стойко переносить" трудности, с которыми могут столкнуться в браке.
You've thrown some Hail Marys, but to think your problems have to do with a solar flare? У тебя были некоторые трудности в прошлом, но думать, что твои проблемы происходят из-за вспышек на солнце?
Mr. Sayeed (India) said that the constraints and challenges faced by the transit developing countries must also be addressed in the context of finding viable solutions to the transportation problems of the landlocked developing countries. Г-н Саед (Индия) говорит, что препятствия и трудности, с которыми сталкиваются развивающиеся страны транзита, должны также преодолеваться в контексте поиска эффективных решений транспортных проблем развивающихся стран, не имеющих выхода к морю.
Despite a difficult start and after various problems had been overcome, the two-party talks concentrated on the need to stop the fighting in Burundi and to secure a permanent ceasefire. On 10 March 1997, both parties agreed on the broad agenda that should guide their talks. Несмотря на трудности начального периода и возникшие проблемы, переговоры сосредоточились на необходимости прекращения боевых действий в Бурунди и достижения постоянного прекращения огня. 10 марта 1997 года стороны согласовали общую повестку дня своих переговоров.
With the current vacancy rate of 10.2 per cent, the Board is concerned that without proper succession planning, the vacancies in the Professional category could lead to problems in continuity and knowledge management for UNFPA. При 10,2 процентов не занятых должностей Комиссию беспокоит тот факт, что без продуманного планирования кадровой преемственности при заполнении должностей категории специалистов у ЮНФПА могут возникнуть трудности с преемственным и опытным управлением.
It is clear that unless a definition of perishable foodstuffs is added, the problems mentioned above will persist in the future, calling into question whether ATP is actually relevant to the carriage of the perishable foodstuffs it nominally covers. Очевидно, что если не дать определение термину «скоропортящиеся пищевые продукты» перечисленные выше трудности останутся и в будущем, поставив под сомнение реальную применимость СПС к перевозкам скоропортящихся пищевых продуктов, непоименованным в СПС.
The Special Rapporteur on the situation of human rights in Burundi reported that although the legislation in force does not discriminate specifically against women, economic problems and the burden of tradition have relegated women to a position of inferiority. В своем докладе Специальный докладчик по вопросу о положении в области прав человека в Бурунди отметил, что, хотя действующее законодательство не содержит никаких конкретных положений, дискриминирующих женщин, экономические трудности и традиционные стереотипы ставят женщин в подчиненное положение.
Using closely coupled moving elements some two hundred times lighter than the diaphragms of moving coil loudspeakers and being entirely free of cabinet resonances and colouration, this loudspeaker overcomes the usual major problems of loudspeaker design and provides remarkably natural reproduction of sound. Используя тесносвязанные подвижные элементы, в 200 раз легче чем диафрагмы динамических АС, и, которые полностью лишены резонансов в корпусе и окраски, эта акустика преодолевает обычные наибольшие трудности в конструкции громкоговорителя и обеспечивает необыкновенно естественное звучание.
His country, which was both a preference-giving and a preference-receiving country, continued to grant preferences to 150 countries, despite its own economic problems connected with the transition process. Его страна, которая одновременно предоставляет преференции развивающимся странам и является пользователем преференциальных схем ряда стран, несмотря на экономические трудности, связанные с переходным процессом, продолжает предоставлять преференции 150 странам.
Those difficulties and the other problems affecting human resources development were exacerbated by structural (Mrs. Sylvester, Antigua and Barbuda) Эти, а также другие трудности, препятствующие развитию людских ресурсов, усугубляются политикой структурной перестройки и внешнеторговыми условиями, которые негативно отражаются на уровне жизни.
It was unacceptable that negotiations of the scope of the Uruguay Round should be deadlocked by the interplay of interests of a few thousand inefficient farmers, with a consequent recrudescence of problems for billions of people all over the world. Представляется невероятным, чтобы переговоры такого размаха, как Уругвайские переговоры, оказались заблокированными из-за позиции нескольких тысяч неэффективных работников сельского хозяйства и животноводства и в результате этого вновь создались трудности для миллиардов жителей планеты.