Английский - русский
Перевод слова Problems
Вариант перевода Трудности

Примеры в контексте "Problems - Трудности"

Примеры: Problems - Трудности
Families have to share kitchen facilities and utensils, which can create problems when they are from different ethnic and religious groups. Семьям приходится совместно пользоваться кухонными помещениями и принадлежностями, что может порождать известные трудности, если речь идет о представителях различных этнических и религиозных групп.
However, problems and challenges remain. Однако трудности и препятствия по-прежнему сохраняются.
The Women's Desk plans to document their concerns and problems. Бюро планирует документально зафиксировать вызывающие его обеспокоенность проблемы и трудности.
She asked whether there were any problems with access to shelters for women or girls with disabilities. Оратор спрашивает, существуют ли какие-либо трудности с доступом женщин или девушек-инвалидов к подобным приютам.
Despite the Government's efforts, problems remained with regard to the promotion and protection of human rights. ЗЗ. Несмотря на прилагаемые правительством усилия, в сфере поощрения и защиты прав человека по-прежнему сохраняются трудности.
Some views were expressed that such additional wording would create problems and was not commonly found in other arbitration rules. Прозвучало несколько мнений о том, что такая дополнительная формулировка создаст трудности и что она весьма редко используется в других арбитражных регламентах.
You thought the problems in your marriage were solvable. Думали, что трудности вашего брака разрешимы.
'Dearest Prudence, temporary financial problems. Дражайшая Пруденс, временные финансовые трудности.
International competition, including competition with China for exports to Europe, had also raised problems. Кроме того, определенные трудности создает международная конкуренция, включая конкуренцию с Китаем за право экспортировать продукцию в Европу.
These problems present serious challenges and difficulties for the work of our Committee. Эти проблемы создают серьезные препятствия и трудности для работы нашего Комитета.
There have been problems and difficulties, but it is our aim to address these through mediation and dialogue. Имели место проблемы и трудности, но наша цель состоит в их преодолении на основе посредничества и диалога.
Accordingly, the WCO secretariat reported that problems of definition and possible administrative difficulties generally had impeded progress in the area of high-tech products. Таким образом, секретариат ВТО сообщил о том, что проблемы, связанные с определениями, а также возможные административные трудности в целом сдерживали работу в области высокотехнологичных продуктов.
A particular challenge will be to address the long-standing problems of the judicial system in Sierra Leone. Особые трудности возникнут при решении хронических проблем, связанных с судебной системой Сьерра-Леоне.
But then when you move in together, that's when the problems really begin. Но после того как вы съезжаетесь, начинаются настоящие трудности.
Not money problems, money challenges. Не проблемы, а трудности с деньгами.
A number of courts, however, have problems with finding legal interpreters and authorised interpreters, largely due to the lack of such interpreters. Вместе с тем ряд судов испытывают трудности с обеспечением устного перевода, обусловленные главным образом нехваткой переводчиков.
The co-chair reiterated the Committee's concern that the challenging schedule for the conversion project, and any unexpected problems, might result in further delays. Сопредседатель вновь озвучила обеспокоенность Комитета тем, что напряженный график проекта по переходу и какие-либо непредвиденные трудности могут привести к дополнительным задержкам.
Nicaragua welcomed the adoption of General Assembly resolution 68/304 on sovereign debt restructuring), which reflected the concerns and problems of all developing countries with regard to external debt. Никарагуа приветствует принятие Генеральной Ассамблеей резолюции 68/304 о реструктуризации суверенного долга, которая отражает озабоченность и трудности всех развивающихся стран, связанные с внешним долгом.
Most older women face family problems, such as uncomfortable relations with their son and daughter-in-law and limited interaction with children and grandchildren. Большинство пожилых женщин испытывают семейные трудности, такие как непростые отношения с сыном и снохой или невозможность часто общаться с детьми и внуками.
Individuals from these groups could face particular problems in using or accessing the Internet; reading long and technical documents; or engaging in formal or professional situations. Представители указанных групп могут иметь трудности, связанные с доступом к Интернету или его использованием; чтением длинных технических документов; участием в официальных или профессиональных отношениях.
In that regard, the action undertaken to address serious problems in the correctional system is encouraging despite the serious challenges that still exist. В этой связи действия, предпринимаемые для решения серьезных проблем в системе исправительных учреждений, внушают оптимизм, несмотря на сохраняющиеся значительные трудности.
Another representative said that a further challenge arose as countries moved beyond the application of single solutions to particular technological problems and attempted to apply multiple technologies to optimize solutions. Другой представитель заявил, что по мере того, как страны проходят этап применения единичных решений конкретных технологических проблем и пытаются применять множественные технологические варианты в целях оптимизации решений, возникают дополнительные трудности.
Meanwhile, funding difficulties - compounded by security and logistical problems - forced cuts in food rations for refugees in Africa, threatening to worsen acute malnutrition and anaemia. Между тем трудности с финансированием - усугубляемые проблемами безопасности и логистики - заставили урезать продовольственные пайки для беженцев в Африке, что грозит усилением острого недоедания и анемии.
That situation had caused social, economic and employment problems, in addition to problems with infrastructure that was inadequate to accommodate a large number of foreign nationals. Это положение создало проблемы в социально-экономическом плане и проблемы с занятостью, которые накладываются на трудности, связанные с недостаточной инфраструктурой для приема столь большого числа иностранных граждан.
While we are all aware of the economic difficulties in the industrialized world, those problems pale when seen in the light of the problems in the developing countries. В то время как все мы вполне осознаем экономические трудности, существующие в промышленно развитом мире, эти экономические трудности тускнеют в свете проблем, стоящих перед развивающимися странами.