Английский - русский
Перевод слова Problems
Вариант перевода Трудности

Примеры в контексте "Problems - Трудности"

Примеры: Problems - Трудности
The Registrar stated that while it was true that the Tribunal experienced problems in recruiting interpreters and translators because of both the high standards required and the competition for qualified staff, this did not extend to other staff. Секретарь заявил, что Трибунал действительно испытывает трудности с набором устных и письменных переводчиков в связи с высокими требованиями, предъявляемыми к этим специалистам, а также в связи с конкурентным спросом на специалистов высокой квалификации.
The transition from industrial to post-industrial cities can have negative impacts on the environment: the sensitive areas, both on a regional and on an urban scale, are threatened by new or amplified nuisances and problems. Переход от городов индустриального общества к городам постиндустриального общества может оказывать негативное воздействие на окружающую среду: в экологически уязвимых районах могут возникать, как на региональном, так и на городском уровне, новые или более острые проблемы и трудности.
The cost and the problems with quality of health care continue to limit demand for antenatal monitoring and hospital care at birth. Экономические трудности и низкое качество медицинского обслуживания по-прежнему препятствуют надлежащему удовлетворению спроса в области пренатального обслуживания и обслуживания родильными отделениями.
Peacekeeping operations were faced with major problems, including the failure to reimburse troop-contributing countries, because some countries had failed to pay their contributions; as a result, actual willingness to provide troops might be compromised. Операции по поддержанию мира испытывают огромные трудности, в частности из-за невыплаты взносов некоторыми странами возмещаются расходы странам, предоставляющим контингенты, и поэтому возникает риск того, что будет подорвано само желание предоставлять контингенты.
Despite the serious economic problems it faced, the Russian Federation had paid its regular budget assessments in full, and over the past six years it had made contributions in excess of the assessed amount to the peacekeeping budget as it gradually liquidated its arrears in that area. Несмотря на сохраняющиеся серьезные экономические трудности, Российская Федерация полностью выплатила свои взносы в регулярный бюджет и уже шесть лет подряд производит выплаты в бюджет операций по поддержанию мира, превышающие текущие начисления, и последовательно погашает задолженность в этой области.
In the relevant part of the Brussels Programme of Action for the development of LDCs for this decade, the specific geographical constraints and problems of the land-locked and small island LDCs had also been taken into account. Особые, обусловленные географическим положением трудности и проблемы НРС, не имеющих выхода к морю, и малых островных НРС нашли также свое отражение в соответствующей части Брюссельской программы действий в целях развития НРС на текущее десятилетие.
Thus limited, and inadequately prepared, we are now faced with the phenomenon of globalization, which presents new challenges, problems and dangers, but is also said to offer new opportunities. Испытывая подобные ограничения и будучи неподготовленными, мы сталкиваемся сегодня с явлением глобализации, которое не только порождает новые трудности, проблемы и опасности, но и, как считается, открывает новые возможности.
You know, there are places on earth that are filled with such positive energy, light, warmth and kindness that when you're there your problems and difficulties cease to be. Знаете, есть на свете места, которые так наполнены позитивной энергетикой, светлом, теплом и добром, что рядом с ними исчезают все проблемы, а трудности перестают быть таковыми.
Finally, Greece's difficulties imply problems for managing the euro, as well as possible disorderly behavior in foreign-exchange markets, which threaten to augment uncertainty and negatively influence the already-weakening global recovery. Clearly, the world economy has a large stake in Greece's recovery. И, наконец, трудности, с которыми столкнулась Греция, подразумевают проблемы с управлением евро, а также возможное нарушение поведения на рынках обмена валют, которое угрожает усилить неопределенность и оказать негативное влияние на и так уже ослабленное глобальное восстановление.
The Force Commander highlighted the difficulties faced by MINURSO's military component in its operational capabilities as a result of administrative problems and financial limitations placed on the mission. Командующий силами осветил трудности, с которыми сталкивается военный компонент МООНРЗС в осуществлении своих оперативных функций в связи с административными проблемами и финансовыми ограничениями, с которыми столкнулась миссия.
In recent years the United Nations, despite constraints, has been in the forefront of the international community's efforts to deal with the unresolved problems of the cold-war decades as well as new ones that have surfaced. В последние годы Организация Объединенных Наций, несмотря на некоторые трудности, была в центре усилий международного сообщества, направленных на решение неурегулированных проблем, оставшихся со времен "холодной войны", а также возникших новых проблем.
For his own part, he would be inclined to reduce those limits to three years for domestic remedies and just one year for an international procedure, as there would always be the safety valve of exceptional circumstances, such as distance, cultural problems or other difficulties. Со своей стороны, оратор склонен сократить этот предельный срок до трех лет в отношении внутренних средств правовой защиты и до одного года в отношении международной процедуры, поскольку всегда найдутся причины для объяснения исключительных обстоятельств, такие как расстояние, проблемы культуры и другие трудности.
An unstable East Timor will unsettle the entire region, which has been undergoing various wrenching will complicate the region's efforts to overcome the political and economic problems it faces. Нестабильный Восточный Тимор подорвет стабильность во всем регионе, переживающем различные болезненные трансформации, и создаст трудности для предпринимаемых в регионе усилий по разрешению стоящих перед ним политических и экономических проблем.
Strengthening Families initiatives have accordingly been developed with the aim of assisting families to meet their care, control and support responsibilities to their children and improve the ability of families to resolve difficulties and problems and breaking the intergenerational cycles of disadvantage and long-term reliance on social assistance. Разрабатываются инициативы по укреплению семьи, цель которых помочь семьям в выполнении их функций по опеке, воспитанию и поддержке своих детей и расширять возможности семьи разрешать трудности и проблемы и избавляться от передающихся от поколения к поколению неблагополучия и традиционной опоры на социальную помощь.
With the receding of the flood waters, we are bracing ourselves for the even greater problems of water-borne diseases and scarcity of food and safe drinking water, compounded by homelessness and unemployment. Сейчас, когда воды отступают, мы готовимся к решению еще больших проблем, связанных с передаваемыми с водой заболеваниями и недостатком продовольствия и безопасной питьевой воды; эти трудности усугубляются тем, что многие потеряли кров и работу.
The 12-hour arrest period was deducted from the 72-hour period, and there had definitely been problems of access to a lawyer in those crucial 72 hours. Срок задержания на 12 часов зачитывается в срок задержания на 72 часа, и в плане получения доступа к помощи адвоката в эти критически важные 72 часа действительно имели место трудности.
The Convention was not based on the all-or-nothing principle and if States which ratified it had problems in applying it, they should tell the Committee of their concerns so that it could see how it could help them. Принцип "все или ничего" не присущ Конвенции, и поэтому в том случае, если государства, ее ратифицировавшие, испытывают трудности в ее выполнении, им следует поделиться с Комитетом своими трудностями, с тем чтобы последний мог рассмотреть, чем он может им помочь.
Similarly, the United States company Kapak refuses to provide that hospital - the only one in Cuba with a bone tissue bank - with the high-density polyethylene bags used to hold processed tissue; this has caused countless problems. Аналогичным образом американская компания «Капак» отказала в предоставлении этому же госпиталю, единственному заведению в стране, которое имеет банк костных тканей, в приобретении плотных полиэтиленовых пакетов для хранения обработанных тканей, что вызвало значительные трудности.
From the data of the Bank of Italy (2008), it strongly emerges the restriction of credit and the associated problems' of the banks to disburse it, which predominantly affects small and medium-sized enterprises and craft, where the female component is more present. Согласно данным Банка Италии (2008 г.), происходит ужесточение условий кредитования, и в связи с этим возрастают трудности, связанные с получением банковских кредитов, которыми пользуются в основном малые и средние предприятия и мастерские, в которых занято относительно много женщин.
Ms. Arrocha said that she welcomed Bolivia's sustained efforts to maintain dialogue with the Committee despite the problems posed by the transition to a new Government; that dialogue could be of real assistance to the Government in the formulation of its new policies. Г-жа Арроча говорит, что она приветствует усилия, которые Боливия, несмотря на трудности, возникающие в процессе перехода к новой системе управления, постоянно предпринимает с целью поддержания диалога с Комитетом; этот диалог может оказывать эффективное содействие правительству в разработке своих новых стратегий.
Nonetheless, according to the European Commission against Racism and Intolerance and the European Roma Rights Centre, the areas made available for them were inadequate, and they still had problems with access to health and social security services. Однако, по данным Европейской комиссии по борьбе с расизмом и нетерпимостью и Европейского центра прав человека рома, выделенные их общинам места являются недостаточными, и они по-прежнему испытывают трудности доступа к услугам здравоохранения и социального обеспечения.
In his view, the report reflected both activities associated with the ongoing reform of the system of operational activities and problems of implementation faced by the Organization. В этом докладе, по ее мнению, нашли достаточно полное отражение как достижения, связанные с проводимым курсом реформы оперативной деятельности Организации Объединенных Наций, так и трудности, с которыми Организация Объединенных Наций сталкивается при ее осуществлении.
There were fewer Albanian-language schools than there had been, and university education still caused problems, although it was planned to open an Albanian-language faculty at Skopje University. В стране сокращается количество школ с преподаванием на албанском языке, и сохраняются трудности с получением образования на университетском уровне, хотя в университете в Скопье планируется открыть факультет с преподаванием на албанском языке.
Despite the problems enumerated above, two festivals have been organized during the reporting period - the Golden Mask International Theatre Festival at Rustavi and the "Gift" International Arts Festival in honour of Mikhail Tumanishvili. Несмотря на имеющиеся трудности, за отчетный период удалось провести два фестиваля - Международный театральный фестиваль "Золотая маска" и Международный фестиваль искусств им.
Some delegations considered that the reference in the provision to standards specified by the competent authority of the country of origin posed practical problems when a bulk vehicle was used for domestic carriage in a country other than the one that had specified the standards. Некоторые делегации высказали мнение, что содержащаяся в этом положении ссылка на стандарты, указанные компетентным органом страны происхождения, создает практические трудности в тех случаях, когда транспортное средство, предназначенное для перевозки навалом/насыпью, используется для внутренних перевозок в стране, не ссылающейся на стандарты.