Despite the current economic difficulties, his Government continued to focus on the problems of the elderly. |
Правительство Кореи, несмотря на нынешние экономические трудности, продолжает уделять самое пристальное внимание положению пожилых людей. |
Russia, in particular, faces problems in promoting the sustainable development of what could be one of its principal renewable export products. |
Россия, в частности, испытывает трудности, связанные со стимулированием устойчивого развития отрасли, которая могла бы стать одним из ее основных источников возобновляемой экспортной продукции. |
In an attempt to address existing problems, the accord seemed to have created new challenges. |
При попытке решить существующие проблемы это соглашение, как представляется, породило новые трудности. |
Additionally, it can be difficult to identify the carrier and foreign jurisdiction clauses may pose problems. |
Кроме того, могут возникнуть трудности при идентификации перевозчика и применении положений иностранных правовых систем. |
However, problems have been encountered in ensuring the prompt updating of the lists, owing to the lack of adequate technological resources. |
Вместе с тем, в связи с отсутствием надлежащих технических средств имеются трудности в деле безотлагательного обновления реестров. |
Our problems have been linked, in essence, to the lack of precision, which makes identification difficult. |
Трудности связаны в основном с отсутствием четкости, облегчающей идентификацию. |
Throughout the Secretariat there are problems filling vacancies efficiently. |
Во всем Секретариате ощущаются трудности с оперативным заполнением вакансий. |
Thailand still has a large number of persons who face problems about nationality and status identification, which the government is earnestly solving. |
В Таиланде все еще велико число жителей, испытывающих трудности с приобретением гражданства и урегулированием статуса, но государственные органы настойчиво добиваются решения этих проблем. |
Nevertheless, people with gender identity issues still have problems in accessing some basic rights due to discrimination, which needs to be dealt with further. |
Тем не менее люди, сталкивающиеся с проблемами гендерной идентичности, по-прежнему испытывают трудности в деле осуществления некоторых основных прав в силу дискриминации, борьбу с которой необходимо продолжать. |
In some Latin American countries a change of Government has resulted in problems with access to archives. |
В некоторых странах Латинской Америки смена правительства вызвала трудности в обеспечении доступа к архивам. |
The Tribunal monitors the operation of the system on an ongoing basis with a view to ironing out any practical problems that may arise. |
Суд непрерывно следит за работой системы, с тем чтобы устранить любые практические трудности, которые могут возникнуть. |
For individuals with major housing problems, this right has existed since 1 January 2008, subject to certain conditions. |
С 1 января 2008 года этим правом уже могут воспользоваться на определенных условиях лица, испытывающие серьезные трудности с жильем. |
The structural problems of those countries were compounded by the difficulties of their integration into the world economy. |
Помимо структурных проблем, с которыми сталкиваются эти страны, следует отметить трудности с их интеграцией в мировую экономику. |
In many cases, economic failure is linked to political problems and violent conflict. |
Зачастую экономические трудности связаны с политическими проблемами и кровопролитными конфликтами. |
It is true that there are also problems and difficulties in the inspection process. |
Верно и то, что существуют проблемы и трудности в проведении инспекций. |
It identifies existing difficulties and problems and offers recommendations. |
В нем излагаются существующие трудности и проблемы и предлагаются рекомендации. |
Despite these difficulties, least developed countries have made some progress in addressing these problems. |
Несмотря на эти трудности, наименее развитые страны достигли некоторого прогресса в решении упомянутых проблем. |
This mechanism has worked to resolve problems and to anticipate future challenges. |
Этот механизм позволил решать проблемы и определить будущие трудности. |
Although international collaboration and support is key to solving the problems posed by crime in Africa, the region faces its own specific challenges. |
Хотя ключевым условием решения проблем преступности в Африке является международное сотрудничество и поддержка, в регионе имеются и свои специфические трудности. |
Data requirements were demanding and complicated by problems of information asymmetry between regulators and service providers. |
Потребности в данных являются колоссальными, и трудности здесь усугубляются проблемами асимметрии в информации, которой владеют регулирующие органы и поставщики услуг. |
As a neighbouring country, China understood the unique problems and challenges faced in promoting and protecting human rights. |
Будучи соседней страной Китай понимает те особые проблемы и трудности, с которыми сталкивается данное государство в деле поощрения и защиты прав человека. |
Despite the difficulties encountered, Kuwait was reviewing very seriously the ways to solve these problems in line with the Constitution and national laws. |
Несмотря на существующие трудности, Кувейт серьезным образом изучает способы решения этих проблем в соответствии с Конституцией и национальными законами. |
It is thus not surprising that the realization of universal human rights comes up against problems and obstacles. |
Поэтому не случайно, что реализация универсальных прав человека наталкивается на определенные трудности и препятствия. |
She has overcome the hardships and problems she faced and is now working towards getting a career. |
Она преодолела стоявшие перед ней трудности и проблемы и в настоящее время стремится к карьерному росту. |
This presents both new opportunities and challenges for the effective use of geospatial information to help address problems of major global significance. |
Это представляет как новые возможности, так и трудности, связанные с эффективным использованием геопространственной информации в целях содействия решению важнейших глобальных проблем. |