The Operation also experienced difficulty because of the lack of continuity of leadership and related management problems. |
Кроме того, имелись трудности, связанные со сроками нахождения в должности руководителей Операции, а также вытекающие из этого проблемы управления. |
Deviations from that principle had caused problems in the determination of rates of assessment for Member States. |
Если в вопросе установления ставок взносов государств-членов и возникали трудности, то они были вызваны как раз отклонениями от практического применения этого принципа. |
The structure has proven capable to handle main challenges and problems previously discussed in reports to the UNSC. |
Сложившаяся структура оказалась в состоянии преодолеть серьезные трудности и проблемы, которые ранее были рассмотрены в докладах, представленных Статистической комиссии Организации Объединенных Наций. |
In areas where problems remained until election time, last-minute difficulties were addressed by operating card-issuing centres near the voting stations during the polling. |
В тех районах, в которых эти проблемы сохранялись до начала выборов, возникшие в последние минуты трудности устранялись посредством размещения центров по выдаче временных карточек, в дни проведения выборов, в непосредственной близости от избирательных участков. |
Numbering 30, landlocked developing countries are among the poorest countries and continue to face many different problems and difficulties. |
Развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, которых насчитывается около 30, относятся к наиболее бедным странам, перед которыми по-прежнему стоят различные проблемы и трудности. |
The dialogue was always very constructive and cooperation was full; no attempt was made to conceal problems. |
Необходимо также отметить, что был налажен весьма конструктивный диалог при полном сотрудничестве со стороны правительства, которое ни в коем случае не пыталось скрыть трудности, с которыми оно сталкивается. |
In high-income countries, the problems usually centre on the difficulties of disposing of large quantities of solid wastes generated by households and businesses. |
В странах с высоким уровнем дохода наибольшие трудности связаны с удалением большого количества бытовых и промышленных твердых отходов. |
While tribes still have some problems in this area, there are no restrictions on women having their own card. |
Хотя и возникают трудности на уровне племен, все женщины без каких-либо ограничений вправе иметь свое собственное удостоверение личности. |
The report describes serious pedagogical and physical problems in the system, which today serves 42,000 pupils. |
В докладе описываются серьезные проблемы с преподавателями и трудности материального порядка, с которыми сталкивается система, обслуживающая сегодня 42000 учащихся. |
The main problems cited were: housing problems, 71 per cent; financial problems, 60 per cent; considerable decrease in spare time, 30 per cent; difficulties in making purchases for a child, 23 per cent; problems with in-laws, 21 per cent. |
Жилищные трудности испытывали 71% молодых семей, денежные затруднения - 60%, намного меньше стало свободного времени - 30%, трудности с покупками для ребенка - 23% и 21% семей испытывали трудности в отношениях с родителями мужа или жены. |
Are you experiencing problems in doing business with your Polish partners? |
У меня трудности в сотрудничестве с моим польским партнером? |
From factory issues and disposing of harmful chemical waste he was helping me out with all those problems. |
От трудностей с заводом до утилизации нелегальных отходов... когда возникали трудности. |
In spite of these problems it has been possible to undertake a number of operations to shed light on some aspects of these not strictly economic questions. |
Несмотря на перечисленные трудности, несколько операций по прояснению некоторых несугубо экономических аспектов этих групп проблем организовать удалось. |
In operational terms, there have been problems with monitoring and follow-up activities, which are under-funded and insufficient to evaluate all the measures. |
В практическом плане, в силу недостаточного финансирования, имеются трудности в деле контроля и отслеживания развития образовательного процесса в масштабах страны. |
Often, however, they could not do so because of their own development problems, which were frequently exacerbated by natural disasters. |
В этой связи необходимо, чтобы международное сообщество оказало им помощь, должным образом учитывая стоящие перед этими странами трудности. |
But some artists just want to be involved in the music and do not like the added problems or have the personality to work with both. |
Но некоторые артисты просто хотят заниматься музыкой и им не хочется добавлять трудности и у них появляется человек, который занимается этим. |
Thereafter, two ministerial round tables had carried out a more in-depth consideration of the problems and risks of market globalization and liberalization. |
Позже в ходе двух дискуссий за "круглым столом" на уровне министров более глубоко обсуждались трудности и риски, связанные с глобализацией и либерализацией рынков. |
The international community should not be deterred by current problems, whether food and energy insecurity or financial market volatility. |
Необходимо предпринять усилия, чтобы еще более сократить трудности, которые испытывают страны в постконфликтный период, с тем чтобы развитие могло продолжиться. |
As a result, the cash-flow problems have been brought under control and the operational reserves did not have to be used in 2002. |
В результате этого были предотвращены трудности с наличностью, и в 2002 году не пришлось прибегать к заимствованию средств из оперативного резерва. |
Of this handful, the problems of compliance have mostly turned out to be temporary. |
Но даже в этих немногих случаях трудности, связанные с выполнением решения, оказались временными. |
Despite logistical problems related to the airstrip being in poor condition, the force was deployed there more quickly than had been expected. |
Несмотря на определенные трудности материально-технического характера, связанные с плохим состоянием взлетно-посадочной полосы, силы в Буниа были развернуты быстрее, чем предполагалось, что способствовало стабилизации обстановки в плане безопасности и началу возвращения гражданского населения. |
BL: One of the big problems is that for the biologists working at these sites, it's rather difficult to collect these animals. |
БЛ: Одна из самых больших проблем для биологов, работающих в таких местах - это трудности сбора материала. |
The RPA is not taking any steps that run counter to its own programs, honoring its pledges despite all the problems. |
«РПА не предпринимает противоречащих ее программам шагов и последовательно выполняет свои обещания, несмотря на трудности и препятствия. |
One of the big problems is that for the biologists working at these sites, it's rather difficult to collect these animals. |
Одна из самых больших проблем для биологов, работающих в таких местах - это трудности сбора материала. |
It should be stressed that the different targets of the agency producing the data and of the statistical bureaus cause these kinds of problems. |
Особенно серьезные трудности это создает при использовании постоянно обновляемых данных учета, таких, как регистры. |