Everything is specifically designed so that, wherever possible, we can replicate the home-made baking process. |
Все специально устроено так, чтобы везде, где возможно, мы могли бы воспроизвести процесс приготовления домашней сдобы. |
It's possible that we've been reaching for leads. |
Вполне возможно, что мы уже нашли всё, что могли. |
That's odd, because the only possible places which could accommodate the manufacturing are in North America. |
Странно, ибо единственные возможные места, которые могли бы пригодиться для производства - в Северной Америке. |
Sir, it's possible with a crane, we could help any survivors out. |
Сэр, возможно с помощью крана, мы могли бы помочь некоторым выбраться. |
Speeches will be limited to five minutes so that we may hear from as many candidates as possible. |
Выступления - не дольше пяти минут, чтобы мы могли выслушать как можно больше кандидатов... |
The following questions are suggested as some possible areas for expert discussion: |
Предметом обсуждения экспертов могли бы стать следующие вопросы: |
The possible reluctance of donors can be mitigated by the parties if they show concrete progress in implementation of the agreement and willingness to invest their own funds. |
Стороны могли бы преодолеть возможное нежелание доноров предоставить финансирование, продемонстрировав реальный прогресс в деле осуществления Соглашения и готовность инвестировать собственные средства. |
The importance of pen holders receiving such recommendations as early as possible in order to incorporate them in the zero drafts of resolutions was also emphasized. |
Была также отмечена важность того, чтобы координаторы как можно скорее получали такие рекомендации, чтобы они могли включать их в первоначальные проекты резолюций. |
The New Agenda Coalition has consistently outlined possible actions that the States parties to the Treaty could take to ensure the application of the principle of transparency. |
Коалиция за новую повестку дня последовательно излагала возможные меры, которые государства - участники Договора могли бы принять для обеспечения применения принципа транспарентности. |
The secretariat has envisaged possible changes to the management and organization of the Committee that could include soliciting contributions from more scientists and institutions. |
Секретариат наметил возможные изменения в руководстве деятельностью и организации Комитета, которые могли бы включать привлечение к сотрудничеству более широкого круга ученых и учреждений. |
It aims to elicit the views of diverse citizens on perceptions of local drivers of conflict and identify possible local catalysts for durable peace. |
Цель диалога заключается в том, чтобы ознакомиться с мнениями различных групп граждан относительно местных причин конфликта и определить возможные факторы на местах, которые могли бы использоваться для установления прочного мира. |
As far as possible, the Commission recommended that full services be provided for such meetings so that all members of the Commission could participate on an equal basis. |
Насколько возможно, Комиссия рекомендует обеспечивать полное обслуживание таких заседаний, чтобы все члены Комиссии могли участвовать на равной основе. |
On the working groups for the core issues, I will be soliciting ideas as to the possible mandates that could be given. |
Что касается рабочих групп по стержневым проблемам, то я запрошу идеи в отношении возможных мандатов, которые могли бы быть предоставлены. |
The objective of Finnish ageing policy is that as many older people as possible could live in their normal living environment. |
Цель политики Финляндии в области старения заключается в том, чтобы как можно большее число пожилых людей могли жить в привычных для них условиях. |
In this respect, we considered possible alternatives that could be the basis of official statistics: |
В этой связи мы рассмотрели возможные альтернативы, которые могли бы послужить основой официальной статистики: |
I would also encourage members to submit their draft resolutions and decisions as early as possible to give delegations enough time to seek the necessary instructions from their capitals and to consult sufficiently, so that the texts finally adopted reflect the greatest possible degree of agreement. |
Я хотела бы также призвать делегации представлять проекты резолюций и решений как можно раньше, с тем чтобы делегации могли запрашивать необходимые указания из своих столиц и проводить соответствующие консультации, благодаря чему принятые в конечном итоге тексты будут в наиболее полной мере отражать достигнутый консенсус. |
In this regard, I trust that the South African paper on the possible scope and requirements of a fissile material treaty may offer suggestions that could prove to be useful to delegations, such as the reflection on possible allowances in an FMT for military naval reactors. |
В этом отношении я полагаю, что южноафриканский документ о возможной сфере охвата и требованиях договора о расщепляющемся материале может выдвигать наметки, которые могли бы оказаться полезными для делегаций, такие как размышления о возможных допущениях в рамках ДРМ в отношении военно-морских реакторов. |
Again, concerning operative paragraph 3, which "strongly urges immediate cessation of all testing", we thought that a phrase such as "as soon as possible" or "at the earliest possible time" might have moderated the tone of the draft resolution. |
В том, что касается пункта З постановляющей части, который "настоятельно призывает немедленно прекратить все ядерные испытания", то мы считаем, что такие слова, как "как можно скорее" или "по возможности скорее", могли бы смягчить тон данного проекта резолюции. |
The reports of these missions should be transmitted to Member States as soon as possible to enable them to make early arrangements for their possible participation in such missions. |
Доклады этих миссий должны в кратчайшие сроки направляться государствам-членам, с тем чтобы они могли заблаговременно принимать необходимые меры, связанные с их возможным участием. |
I urge all members to participate in discussions on the expansion of the Security Council so that we may have the benefit of the fullest possible range of views and emerge with the widest possible consensus. |
Я призываю всех членов принять участие в обсуждениях по расширению состава Совета Безопасности, с тем чтобы мы могли иметь самый полный спектр точек зрения и выступить с максимально широким консенсусом. |
He noted that the report dealt primarily with two issues: experience, practice and possible suggestions for determining the resource requirements of developing countries that could be met through the United Nations system; and possible options for improving the current system of funding operational activities. |
Он отметил, что в докладе рассматриваются в первую очередь два вопроса: опыт, практика и возможные предложения по определению потребностей в ресурсах развивающихся стран, которые могли бы быть удовлетворены в рамках системы Организации Объединенных Наций; и возможные варианты улучшения нынешней системы финансирования оперативной деятельности. |
Managers should ensure that relevant procedures are adhered to and, where possible, strengthened through communication by managers at all levels so that staff can understand the direction and decisions taken and are enabled to make informed decisions about their future at the earliest possible time. |
Руководителям следует обеспечить выполнение этих процедур и, где это возможно, укрепить действие этих процедур посредством оповещения сотрудников на всех уровнях, с тем чтобы сотрудники понимали цели и принимаемые решения и могли сделать осознанный выбор в отношении своего будущего как можно раньше. |
The company should take effective measures to ensure that all information bearing upon the safety, efficacy and possible side effects of a medicine are easily accessible to individuals so they can make informed decisions about its possible use. |
Компания должна принимать эффективные меры к тому, чтобы вся информация, касающаяся безопасности, эффективности и возможных побочных эффектов того или иного медицинского препарата, была легко доступна, с тем чтобы люди могли принимать осознанные решения относительно их возможного применения. |
It is hardly possible to list in a draft article all categories of vulnerable persons that might merit special protection in the context of an expulsion procedure. |
З) Вряд ли можно перечислить в проекте статьи все категории уязвимых лиц, которые могли бы заслуживать особой защиты в рамках процедуры высылки. |
A representative of EEA informed the Task Force about possible cooperation opportunities related to indicator production and sharing through which countries could be supported in implementing the endorsed recommendations. |
Представитель ЕАОС проинформировал Целевую группу о возможностях сотрудничества, связанных с подготовкой показателей и обменом информацией о них, благодаря которым страны могли бы получить поддержку в осуществлении одобренных рекомендаций. |