Примеры в контексте "Possible - Могли"

Примеры: Possible - Могли
The aim of chapter 15 was to interfere with the arbitration system as little as possible and ensure that, if a State had opted in to the jurisdiction chapter, parties could not evade that application of that chapter through arbitration. Цель главы 15 состоит в том, чтобы в минимальной степени вмешиваться в арбитражную систему и обеспечить, чтобы, если государство заявило о признании положений главы о юрисдикции, стороны не могли уклониться от применения этой главы посредством арбитража.
This group also needs support from their main partners, in order to enable them to finalize their NAPs as quickly as possible in line with the guidelines set out in the Convention; Этой группе стран также требуется поддержка со стороны их основных партнеров, с тем чтобы они могли в кратчайшие сроки завершить разработку своих НПД с учетом тех направлений действий, которые определены в Конвенции;
We should discuss and hopefully resolve the problems of such an FMCT in the framework of negotiations without preconditions, and we should stop refraining from starting these negotiations because of discussions on the possible problems we might face. Нам следует обсудить и, как хотелось бы, урегулировать такие проблемы, как ДЗПРМ, в рамках переговоров и без предварительных условий, и нам следует перестать воздерживаться от начала этих переговоров из-за дискуссий по поводу возможных проблем, с которым мы могли бы столкнуться.
Notes that a retention incentive could address possible difficulties in retaining personnel in key positions, while other instruments should be explored; отмечает, что поощрительные выплаты в связи с удержанием персонала могли бы содействовать преодолению возможных трудностей с удержанием персонала на ключевых должностях, но при этом следует изучить и другие варианты;
Such mechanisms and provisions could provide a false sense of security, encouraging countries to assume that, because such mechanisms and provisions existed, there would be no need for governments themselves - individually or collectively - to be wary and vigilant against possible violations. Такие механизмы и положения могли бы давать ложное ощущение безопасности, побуждая страны допускать, что, поскольку такие механизмы и положения существуют, самим правительствам не было бы необходимости - индивидуально или коллективно - проявлять настороженность и бдительность в отношении возможных нарушений.
Both courts could function as first instance courts and, in accordance with the Code of Criminal Procedure valid at that time, there were two types of appeal possible: Все эти суды могли действовать как суды первой инстанции, и, в соответствии с действовавшим в то время Уголовно-процессуальным кодексом, можно было подавать два типа возможных апелляций:
Conuladh did not want to restrict what users could install on the device; while the unit's operating system will have a storefront feature, he wanted users to be able to add software by any means possible. Конулад не хотел ограничивать то, что пользователи могли установить на устройстве: в то время как операционная система устройства будет иметь функцию магазина, он хотел, чтобы пользователи могли добавлять программное обеспечение любыми возможными способами.
The differences that Darwin had noticed amongst these Galapagos animals were, of course, all tiny, but if they could develop, wasn't it possible that over the thousands or millions of years a whole series of such differences might add up to one revolutionary change? Различия, которые отметил Дарвин, среди этих галапагосских животных, были, конечно же, все очень незначительны, но если бы они могли развиваться, возможно ли, что через тысячи или миллионы лет целые серии таких изменений приведут к одному революционному изменению?
because I want as many people as possible to see my work, notice it, be drawn into it, and be able to take something from it. Потому что я хочу, чтобы как можно больше людей увидели мою работу, заметили её, вникли в неё и могли бы из неё что-то для себя вывести.
Members of the Security Council are encouraged to inform the Secretariat of such changes as soon as possible, especially if the meeting has already started, in order to allow the interpreters to be ready to interpret from the language which will be used; Членам Совета Безопасности рекомендуется в самое короткое время информировать Секретариат о таких изменениях, особенно если заседание уже началось, с тем чтобы устные переводчики могли подготовиться к переводу с используемого языка;
Is it possible you came across the scissors while you were running, considered them dangerous, picked them up and threw them into the water, out of harm's way? Могли ли вы наткнуться на них во время пробежки, счесть опасным предметом, поднять и бросить в воду, не причинив никому вреда?
Urges the parties to establish as soon as possible a precise timetable for the electoral process in Angola so that elections can take place at the date fixed and requests the Secretary-General to extend his cooperation to this end; настоятельно призывает стороны как можно скорее определить точные сроки проведения выборов в Анголе, с тем чтобы выборы могли состояться в установленный день, и просит Генерального секретаря оказать в этом плане свое содействие;
Appeals to the specialized agencies and the organizations of the United Nations system to render all possible assistance to the front-line and neighbouring States to enable them to rebuild their economies, which were adversely affected by acts of aggression and destabilization by South Africa; призывает специализированные учреждения и другие организации системы Организации Объединенных Наций оказывать всю возможную помощь "прифронтовым" и соседним государствам, с тем чтобы они могли восстановить свою экономику, пострадавшую от актов агрессии и дестабилизации со стороны Южной Африки;
As we all know, the agenda for next year is to be decided at our organizational session in the light of possible informal consultations that might take place between this substantive session and the organizational session next December. Как вы все знаете, повестка дня на следующий год должна быть определена на нашей организационной сессии в свете возможных внутренних консультаций, которые могли бы пройти в период между этой основной сессией и организационной сессией в декабре этого года.
In order for the Organization to grow in strength, opinions and experiences needed to be pooled from as wide as base as possible so that the benefits of the Organization could be shared by all countries and peoples of the world. Для усиления влияния Организации необходимо как можно шире охватить и использовать существующие мнения и опыт, с тем чтобы плодами деятельности Организации могли пользоваться все страны и народы мира.
"Such regulations shall be circulated to the States parties for comment, whenever possible before they take effect." "Такие положения, когда это возможно, распространяются среди государств-участников, с тем чтобы они могли высказать свои замечания, прежде чем эти положения вступят в силу".
(a) Appropriate measures should be taken, in collaboration with employers' and workers' organizations, to ensure to the maximum extent possible that older workers can continue to work under satisfactory conditions and enjoy security of employment; а) следует принять соответствующие меры в сотрудничестве с организациями предпринимателей и трудящихся, с тем чтобы пожилые трудящиеся могли полностью, насколько это возможно, продолжать работу в удовлетворительных условиях и иметь гарантию занятости;
Other possible areas of support by the home countries could relate to supporting and improving investment guarantee schemes in order to underwrite some of the financial risks associated with investing in least developed countries, as well as providing fiscal and other incentives for investing in least developed countries. Другие возможные направления поддержки со стороны стран базирования могли бы быть связаны с поддержкой и совершенствованием программ инвестиционных гарантий для страхования от некоторых финансовых рисков, сопутствующих размещению инвестиций в наименее развитых странах, а также с созданием налоговых и других стимулов к размещению инвестиций в наименее развитых странах.
Following consultations with a number of Member States, it tries to meet the concerns they might have about the Register's performance and scope, and tries to meet them as realistically as possible. После проведенных с рядом государств-членов консультаций в нем была предпринята попытка удовлетворить те интересы, которые последние могли бы иметь в отношении функционирования и охвата Регистра, и эта попытка была предпринята в как можно более реалистичном духе.
The three main concerns of the Meeting in that regard were the continued underrepresentation of women in public life and its implications; the possible routes that might be taken to improve women's representation; and the relationship between human rights and women's rights. В этом отношении основными вопросами на Совещании были: все еще недостаточно активное участие женщин в общественно-политической жизни и связанные с этим последствия; возможные пути, которые бы могли расширить представленность женщин; и взаимосвязь между правами человека и правами женщин.
(e) States should ratify or accede to the multilateral treaties aimed at suppressing the illicit traffic in narcotic drugs and psychotropic substances that have been concluded within their region so that those instruments may enter into force as early as possible. ё) государствам следует ратифицировать многосторонние договоры, направленные на пресечение незаконного оборота наркотических средств и психотропных веществ, которые были заключены в их регионах, или присоединиться к ним, с тем чтобы эти договоры могли как можно скорее вступить в силу.
Two notifications by the United States of America that it proposed to seek information from Australian residents in relation to possible regulatory offences which may have been committed by others in that country. два уведомления, поступившие от Соединенных Штатов Америки, с предложением о предоставлении информации резидентами Австралии в связи с возможными нарушениями, которые могли быть совершены другими лицами в этой стране.
In addition, possible sources could include the various rules of refugee law, in particular the principle of non-refoulement, the rights of children and women, the rules and principles concerning the wounded and sick, as well as rights and principles regarding terrorism and ethnic cleansing. Кроме того, к возможным источникам могли бы относиться различные нормы права, касающегося беженцев, в частности принцип неотказа, права детей и женщин, нормы и принципы, касающиеся раненых и больных, а также права и принципы, связанные с терроризмом и этнической чисткой.
Difficulties remain, however, in the case of developing countries and transition economies and ITU has been focusing on these countries to advise and assist operators in those countries to achieve as much as possible in the time remaining. В то же время в развивающихся странах и в странах с переходной экономикой сохраняются проблемы, и МСЭ сосредоточивает свои усилия на оказании операторам в этих странах консультативной и иной помощи, с тем чтобы они могли добиться возможно большего прогресса в оставшееся время.
It decided to keep this item on the agenda to look into possible ways to incorporate a gender-perspective into other aspects of its Programme of Work and activities. Governments would, meanwhile, transmit any relevant gender-specific transport data to the secretariat. page 19 Она решила сохранить данный пункт повестки дня для рассмотрения возможностей отражения гендерных аспектов в других элементах своей программы работы и деятельности; между тем правительства могли бы передать в секретариат любые соответствующие транспортные данные, относящиеся к гендерной проблематике.