Примеры в контексте "Possible - Могли"

Примеры: Possible - Могли
While general recommendations were included in the conclusions of the report, there was no indication of possible specific future actions based on the results of the field visit aimed at having the showcased technology transferred to other countries. Хотя заключительная часть отчета содержит общие рекомендации, в нем ничего не говорится о конкретных последующих действиях, которые могли бы быть предприняты по итогам состоявшейся поездки в целях передачи продемонстрированной технологии другим странам.
In order to lower the risk that third parties may act unwittingly in this respect, States should endeavour to publicize the List and its purpose as widely as possible, such as in government journals or via the Internet. Для того чтобы третьи стороны не могли неосознанно совершать подобные действия, государства должны принимать меры для как можно более широкого опубликования Перечня и его цели, например, в официальных правительственных изданиях или на Интернете.
This framework, designed initially for regulatory purposes in peace time, is to some degree applicable to the measures provided for in resolution 1540 (2004), making it possible to reduce any existing legal gaps in that regard. Эти основы, изначально предусмотренные как нормы, действующие в мирное время, в определенной степени применимы для осуществления мер контроля, установленных резолюцией 1540, благодаря чему обеспечивается возможность восполнить возможные пробелы в законодательстве, которые могли бы существовать в этой связи.
These plans could, for instance, emphasize strategies for integration and/or coordination with existing programmes having relevance to chemicals management, future actions that are possible to address other aspects of SAICM implementation, and resources that might be required to support these activities. Эти планы могли бы, например, выделить стратегии объединения и/или координации работы с существующими программами, имеющими отношение к регулированию химических веществ, возможные будущие меры по другим аспектам осуществления СПМРХВ, и ресурсы, которые могут потребоваться для поддержки этой деятельности.
I mean, in a way it was the most serious thing you could possible do at the expo. Я имею в виду, в том плане, что это была наиболее серьёзная вещь, что вы могли бы сделать на выставке.
This would make possible a more transparent system, in which Member States, when considering the adoption or renewal of future mandates, could make informed and deliberate decisions about the direction in which they want the Organization to go. Это создало бы возможности построения более транспарентной системы, при которой государства-члены при рассмотрении вопроса о принятии или возобновлении мандатов могли бы принимать обоснованные и хорошо продуманные решения относительно будущего курса Организации.
(b) In view of the more intense movement of foreigners in Cape Verde, the public authorities should in due course adopt legislative and other measures, which at least might ensure the prevention of potential discriminatory situations arising from possible conflicts of interests or social customs. Ь) ввиду все больших масштабов перемещения иностранцев в пределах Кабо-Верде государственным органам власти следует своевременно принять законодательные и прочие меры, которые по меньшей мере могли бы обеспечить предотвращение чреватых дискриминацией ситуаций в связи с возможной коллизией интересов или традиций.
The possible objectives of the Task Force, would include those outlined in the Common Vision document, e.g. Возможные цели этой целевой группы могли бы включать элементы, обозначенные в документе по Общей стратегической позиции, например:
They need substantial relief as quickly as possible to allow them to move towards achieving the Millennium Development Goals. Им необходима существенная помощь и как можно раньше, с тем чтобы они могли продвинуться вперед к достижению целей развития, поставленных в Декларации тысячелетия,
So that the productive sectors of developing countries can play a greater role in attaining the Millennium Development Goals, investment is needed to bridge the gaps as soon as possible. Для того чтобы производительные секторы развивающихся стран могли сыграть более существенную роль в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, необходимы инвестиции для скорейшего преодоления существующих разрывов.
We would like to suggest that it is still possible to consider some of the provisional elements as concrete measures for which the different parties concerned involved can take responsibility. Мы хотели бы предложить рассмотреть, пока еще возможно, некоторые предварительные элементы в качестве конкретных мер, в отношении которых различные участвующие стороны могли бы взять на себя соответствующую ответственность.
In its report, the Security Council mission considered that the installation of the Congolese transitional Government and the successful conclusion of a ceasefire in Burundi could clear the way for the possible convening of an international conference on the Great Lakes region. В своем докладе миссия Совета Безопасности высказала мнение о том, что создание конголезского переходного правительства и успешное заключение соглашения о прекращении огня в Бурунди могли бы открыть путь к возможному созыву международной конференции по району Великих озер.
My delegation hopes that, ultimately, the decisions to be made, which could commit our States and peoples for several generations, will be made without opposition and adopted by the broadest possible consensus. Моя делегация надеется, что, в конечном счете, решения, которые могли бы связать наши государства и народы обязательствами на несколько поколений, будут приняты без оппозиции и самым широким консенсусом.
This paper summarizes the main options that could be relevant for the rules of procedure of the Meeting of the Parties to the Protocol and presents their possible implications, including their advantages and disadvantages. В настоящем документе кратко излагаются основные варианты, которые могли бы быть учтены при подготовке правил процедуры Совещания Сторон Протокола, а также их возможные последствия, включая преимущества и недостатки.
With respect to the latter treaty, we encourage African countries to bring it into force as rapidly as possible so that the assurances provided by the nuclear-weapon States can be fully implemented. Что касается последнего Договора, то мы побуждаем страны Африки как можно скорее ввести его в действие, с тем чтобы могли дать полный эффект гарантии, предоставленные государствами, обладающими ядерным оружием.
In order to achieve this, the working group might wish to consider how the terms of a possible optional protocol could give the Committee the specific role to activate the procedures under articles 22 and 23 in a meaningful and effective manner. На этом направлении Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть то, каким образом положения предлагаемого факультативного протокола могли бы наделить Комитет конкретной ролью в деле значимого и эффективного применения на практике процедур в рамках статей 22 и 23.
It was a thematic meeting not addressing any particular situation, and that is the way possible future meetings of this kind should be conducted. Это было тематическое совещание, на котором не рассматривались какие-либо конкретные ситуации, и именно в таком ключе в будущем могли бы проводиться подобные совещания.
Industrial development and energy are basic to human life on earth and have made possible a quality of life, in certain parts of the world, that earlier generations could only dream about. Промышленное развитие и энергетика имеют важнейшее значение для жизни людей, благодаря им в отдельных частях Земного шара обеспечен такой уровень жизни, о котором раньше люди могли только мечтать.
To facilitate further discussion on possible contributions from various constituencies to the agenda of the Conference, the Working Group requested that the secretariat prepare an overview of relevant activities by partners in the process that could provide inputs. Чтобы облегчить дальнейшее обсуждение возможного вклада различных групп субъектов в повестку дня Конференции, Рабочая группа просила секретариат подготовить общий обзор соответствующей деятельности тех партнеров по процессу, которые могли бы внести свой вклад.
All possible measures should be taken to ensure that they have safe and unhindered access to the displaced and can undertake their humanitarian work and advocate for the rights of the displaced without risk of punishment or harm. Необходимо принимать все возможные меры для обеспечения того, чтобы они имели безопасный и свободный доступ к перемещенным лицам и могли вести гуманитарную работу и защищать права перемещенных лиц, не подвергаясь опасности наказания за это.
There is no record of any amendment to legislation which may be in conflict with the right to housing; moreover, the Constitution imposes on the State the obligation to ensure that the largest possible number of Salvadoran families own their homes. Нет какой-либо информации о каких-либо изменениях законодательства, которые могли бы противоречить праву на жилище; кроме того, Конституция налагает на государство обязательство обеспечивать, чтобы как можно больше сальвадорских семей владели своим жильем.
To ensure that as many fugitives as possible are arrested sufficiently early to enable the Chambers to complete their trials before the end of 2008, the Office of the Prosecutor has stepped up its tracking activities. Для обеспечения того, чтобы как можно больше скрывающихся от правосудия лиц было арестовано достаточно заблаговременно, с тем чтобы камеры могли завершить судебное разбирательство до конца 2008 года, Канцелярия Обвинителя активизировала свою поисковую деятельность.
It agreed to continue its discussion on the organization of future sessional periods with a view to ensuring that the Convention bodies can work as efficiently and effectively as possible within the time available at a session, while ensuring a coherent and responsive approach to issues. Он принял решение продолжить обсуждение вопроса об организации будущих сессионных периодов с целью обеспечения того, чтобы органы Конвенции могли работать максимально эффективно и рационально в пределах времени, выделяемого для проведения сессий, при обеспечении согласованного и оперативного подхода к решению вопросов.
I ask those who are having their side meetings to please take their seats, if possible, so that the speakers can be heard in some degree of silence. Я прошу тех, кто параллельно проводит свои заседания, сесть так, чтобы ораторы могли выступать в подобии тишины.
Another way in which both mechanisms could strengthen their capabilities would be to ensure that the follow-up to the Special Rapporteur's visits to the countries of the region is as effective as possible. Другой областью, в которой оба механизма могли бы укрепить свои возможности, является повышение эффективности результатов поездок Специального докладчика в страны региона.