Примеры в контексте "Possible - Могли"

Примеры: Possible - Могли
This related mainly to the purchase of contraceptives where it was not always possible to find a sufficient number of suppliers who could deliver products in the quantity and quality required. Эта закупочная деятельность была связана главным образом с приобретением противозачаточных средств в тех случаях, когда не всегда имелась возможность найти достаточное количество поставщиков, которые могли поставлять товар в необходимом количестве и адекватного качества.
The report contains a section entitled "Notions on the way forward", which outlines a number of possible scenarios that Member States could take into account during forthcoming consultations. Доклад содержит раздел «Направления дальнейшей работы», содержащий краткое описание ряда возможных сценариев, которые государства-члены могли бы принять во внимание в ходе предстоящих консультаций.
The objective of the facilitators was to map out what seems most feasible at this stage, so that Member States themselves might proceed to work out all possible configurations guided by the notions identified below as prospective ways of moving forward. Цель, которую ставили перед собой координаторы, - наметить то, что, как представляется, на данном этапе является наиболее практически осуществимым, с тем чтобы государства-члены сами могли продолжить разработку всех возможных вариантов, руководствуясь указанными ниже направлениями в качестве возможных путей продвижения вперед.
We therefore call upon all Lebanese political players to act responsibly by making it possible for State institutions to function normally with a view to buttressing that sovereignty. Поэтому мы призываем всех политических деятелей Ливана продемонстрировать чувство ответственности и сделать все для того, чтобы государственные институты могли нормально функционировать, что будет способствовать укреплению суверенитета страны.
To best promote the availability of low-cost secured credit, the Guide suggests that secured transactions laws should be structured to enable businesses to utilize the value inherent in their property to the maximum extent possible to obtain credit. Чтобы эффективно содействовать наличию недорогостоящих кредитов под обеспечение, в Руководстве предлагается законы об обеспеченных сделках сформулировать таким образом, чтобы коммерческие предприятия могли в максимально возможной степени использовать стоимость, воплощенную в их имуществе, для получения кредита.
It is intended for low-income individuals aged 65 or over so that they can adapt certain components of their homes to continue to live there independently and safely for as long as possible. Ее цель состоит в том, чтобы предоставить возможности лицам с низкими доходами в возрасте от 65 лет и выше осуществить перестройку некоторых элементов своих жилищ домов, для того чтобы они могли самостоятельно и безопасно проживать в них, пока они этого пожелают.
Our representatives, being volunteers, have no possibility of attending regularly these meetings; their objective is to look for other people who could collaborate with us and assure their presence at United Nations place as often as possible. Поскольку наши представители являются добровольцами, они не имеют возможности регулярно участвовать в этих совещаниях; их задача заключается в том, чтобы находить других людей, которые могли бы с нами сотрудничать, и как можно чаще обеспечивать их присутствие в Организации Объединенных Наций.
While such efforts are welcome, United Nations officials and local authorities would be in a better position to address these issues if more statistical information on beneficiaries, disaggregated by age, gender and other salient information, were available as early as possible. При всей полезности таких усилий должностные лица Организации Объединенных Наций и местные власти могли бы более эффективно решать эти вопросы, если бы на самом раннем этапе они располагали бóльшим объемом статистической информации о бенефициарах в разбивке по возрасту и полу, а также другой важной информацией.
The event should have the highest level of participation possible, to enable States to show a renewed political commitment to sustainable development, and would be best held in a developing country. Следует обеспечить максимально широкие масштабы участия в этом мероприятии, с тем чтобы государства могли вновь заявить о своей политической приверженности устойчивому развитию, и его лучше всего провести в одной из развивающихся стран.
To further investigate areas where FAO and IMO might collaborate more effectively to combat IUU fishing, FAO initiated a review to examine areas where cooperation is possible, given the respective mandates of the two organizations. Для дальнейшего выявления направлений, на которых ФАО и ИМО могли бы эффективнее сотрудничать в борьбе с НРП, ФАО приступила к обзору возможных областей сотрудничества, принимая во внимание мандат каждой из этих двух организаций.
With regard to the definition of enforced disappearance and the statute of limitations, the Japanese delegation has striven to find solutions which would take account of the diversity of legal systems and could be accepted by the largest possible number of countries. Что касается определения насильственного исчезновения и положений, касающихся срока исковой давности, то делегация Японии пыталась найти решения, которые, учитывая многообразие существующих правовых систем, могли бы быть поддержаны наибольшим числом стран.
Today, as we discuss measures to prevent the emergence of crises at the earliest possible stage, the establishment of a culture of dialogue and compromise becomes a vitally important task. Сегодня, когда речь идет о превентивных мерах, которые могли бы позволить устранить причины зарождения кризиса на самой ранней его стадии, формирование культуры диалога и компромисса становится жизненно важной задачей.
The effectiveness of such an agreement and its widest possible coverage could be encouraged through a General Assembly resolution and through recommendations issued, in particular, by OECD and the WTO General Council. Повышению эффективности и максимальному расширению сферы действия такого соглашения могли бы способствовать соответствующая резолюция Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, а также рекомендации, подготовленные, в частности, ОЭСР и Генеральным советом ВТО.
These are but only some of the possible measures that could create a positive incremental impact in the closing of ranks between United Nations relief agencies and the local actors, State and civil alike. Таковы лишь некоторые из возможных мер, которые могли бы оказать все более позитивное воздействие в смыкании рядов оказывающих гуманитарную помощь учреждений Организации Объединенных Наций и местных государственных и гражданских субъектов.
During the discussion of this issue, the Steering Body recommended that, when possible, Parties should consider applying to GAW so that their EMEP stations can become part of the GAW system, since both programmes had a common measurement and quality assurance programme. В ходе обсуждения этого вопроса Руководящий орган рекомендовал Сторонам, когда это возможно, рассмотреть вопрос о присоединении к ГСА для того, чтобы их станции ЕМЕП могли стать частью системы ГСА, поскольку обе программы располагают общей программой измерений и обеспечения качества.
It was noted that, due to the possible difficulty of subjecting existing intergovernmental organizations to liability under national law, as currently envisaged for the registrar in the space protocol, the functions of the registrar could be carried out by a private entity. Было отмечено, что в результате возможных трудностей в распространении на существующие межправительственные организации действия положений национального законодательства об ответственности, как это предусматривается в кос-мическом протоколе применительно к регистратору, функции регистратора могли бы быть возложены на частный субъект.
On the other hand, due to the powerlessness of detainees, prison authorities have a particular responsibility to ensure by means of positive measures that detainees can enjoy these rights as effectively as possible. С другой стороны, вследствие бессилия задержанных на тюремных властях лежит особое обязательство обеспечивать посредством позитивных мер, чтобы задержанные могли пользоваться этими правами настолько эффективно, насколько это возможно.
He invited observers to provide the Expert Mechanism with concrete suggestions about possible proposals to the Council so that the members could take them into account in their deliberation under agenda item 6. Выступающий предложил наблюдателям представить Экспертному механизму возможные конкретные предложения для Совета с тем, чтобы его члены могли принять их к сведению при обсуждении пункта 6 повестки дня.
In other cases, investments are made so as to allow companies to gain a closer understanding for example of specific areas of technology or new software tools that the company needs to know more about as having some possible future relevance to its business. В других случаях инвестиции осуществляются для того, чтобы компании, например, могли лучше понять конкретные направления развития технологий или новые программные инструменты, которые нужно освоить в связи с тем, что в будущем они, возможно, потребуются им в своей деятельности.
These responsibilities could include the identification of opportunities for strengthening synergies with other conventions and the identification of areas for possible international cooperation; Такие обязанности могли бы включать выявление возможностей для укрепления синергизма с другими конвенциями и выявление областей для возможного международного сотрудничества;
In this context, the work plan was revised for each of the task groups so that they would focus on methodological issues, data acquisition, networking and databases, and recommendations for possible reporting guidelines. В этом контексте план работы был пересмотрен для каждой целевой группы, с тем чтобы они могли сосредоточить свое внимание на методологических вопросах, получении данных, создании сетей и базах данных, а также на рекомендациях в отношении возможных руководящих принципов подготовки докладов.
Section IV of the report outlines a range of possible actions, policies and measures that may be taken both at the national and at the international level to enable developing countries to better benefit from globalization. В разделе IV доклада изложен широкий круг возможных действий, стратегий и мер, которые могут быть предприняты как на национальном, так и на международном уровнях, с тем чтобы развивающиеся страны могли более эффективным образом пользоваться преимуществами глобализации.
C. Standard-setting activities 77. Ms. Hampson emphasized that the Working Group should focus on standard-setting, as is in its mandate, and suggested that possible topics could be the relationship of indigenous peoples with international bodies. Г-жа Хэмпсон подчеркнула необходимость уделения Рабочей группой первоочередного внимания деятельности по установлению стандартов, как это предусмотрено ее мандатом, и внесла предложение о том, что возможные темы могли бы включать тему отношений коренных народов с международными органами.
We trust that its mandate will be extended until the end of 2003 so that we can in a progressive and orderly way transfer its functions both to national institutions and, wherever possible, to the United Nations programmes and agencies. Мы верим в то, что ее мандат будет продлен до конца 2003 года, с тем чтобы мы могли постепенным и надлежащим образом передать свои функции как национальным институтам, так и, при возможности, программам и учреждениям Организации Объединенных Наций.
As regards the decision-making process, the Slovak Republic considers it possible in a 25-member Council for decisions to be taken by a majority of 15 votes. Что касается процесса принятия решений, то Словацкая Республика считает, что в Совете из 25 членов решения могли бы приниматься большинством в 15 голосов.