So, question: Is it possible that you may have inadvertently let Cara's name slip? |
Итак, вопрос: возможно ли, что вы могли ненароком обронить имя Кары? |
The best possible outcome, Lydia, that we could even begin to hope for in this situation is - |
Это наилучший исход, Лидия, на который мы могли бы надеяться в данной ситуации... |
Whenever possible, these missions were preceded by a careful analysis of alleged facts available in the database and by the gathering of such further corroborative evidence as could be obtained from credible sources. |
возможности перед направлением миссий проводился тщательный анализ имеющихся в базе данных предполагаемых фактов и сбор таких дополнительных подтверждающих доказательств, которые могли быть получены из достоверных источников. |
It believes that these events are indicative of the disintegrating situation in Somalia and the collapse of the Somali State, and calls for the exertion of all possible efforts to enable the Somali people and the international community to work towards the reconstruction of Somalia. |
Он считает, что эти события свидетельствуют об ухудшении положения в Сомали и крахе сомалийского государства, и призывает сделать все возможное, чтобы сомалийский народ и международное сообщество могли принять меры, направленные на восстановление Сомали. |
The International Monetary Fund credits mentioned in the report of the Secretary-General were particularly targeted for the solution of internal balance-of-payment problems and could not be used for other purposes, including possible coverage of the losses entailed by the implementation of the sanctions. |
Кредиты Международного валютного фонда, упомянутые в докладе Генерального секретаря, были конкретно нацелены на решение проблем, связанных с внутренним платежным балансом, и не могли использоваться на другие цели, в том числе на возможное покрытие потерь, понесенных в результате осуществления санкций. |
The Committee considered that the enactment of the legislation in some cases and its possible application in others could have the juridical effect of: |
Комитет счел, что принятие этого законодательства в некоторых случаях и его возможное применение в других случаях могли бы иметь следующие правовые последствия: |
Rigorous monitoring and verification of implementation and compliance, as well as implementation assistance and enforcement measures, in addition to their main and direct purpose, could play an important role in preventing possible disputes or conflicts in the framework of each convention. |
Строгий надзор и контроль за осуществлением и соблюдением конвенций, а также меры по содействию осуществлению и обеспечению исполнения, наряду с их основной и непосредственной целью могли бы также играть важную роль в деле предупреждения возможных споров или конфликтных ситуаций в рамках каждой конвенции. |
The CBSC has recently made its Web site and information brochure available in over 30 languages to ensure that as many Canadians as possible understand and can access the CBSC's codes and complaints process. |
Недавно КСВС создал свой веб-сайт и выпустил информационную брошюру, доступную более чем на 30 языках, с тем чтобы как можно больше канадцев могли ознакомиться с кодексами КСВС и с процессом рассмотрения жалоб и получить доступ к ним. |
Is it possible that I could get another one? |
Не могли бы вы выдать мне другую? |
In that connection, the Agenda for Peace outlines the action that needs to be taken to avert, as quickly as possible, situations that could give rise to conflicts, particularly action in the framework of preventive diplomacy. |
В этой связи "Повестка дня для мира" определяет меры, которые необходимо незамедлительно принять с целью предотвращения возникновения ситуаций, которые могли бы привести к началу конфликтов, в частности меры в рамках превентивной дипломатии. |
Continuing support for member States to meet their obligations under the Rio Conventions was provided throughout the year through a series of workshops both at headquarters and in the region, and through the development of convention enabling activity projects for possible GEF funding. |
На протяжении года посредством проведения ряда практикумов как в штаб-квартире, так и в регионе и посредством разработки комплекса проектов для возможного финансирования ГЭФ государствам-членам оказывалась поддержка, с тем чтобы они могли выполнять свои обязательства по конвенциям, принятым в Рио-де-Жанейро. |
In addition, it was noted that discussion would be required on extended sessions to accommodate all speakers, a possible limitation of speaking time in view of the number of potential speakers and the relationship between the general debate and the commemorative meeting. |
Кроме того, было отмечено, что потребуется обсудить вопросы о продлении заседаний, с тем чтобы могли выступить все записавшиеся в список, о возможном ограничении времени выступлений с учетом числа потенциальных ораторов и о взаимосвязи между общими прениями и торжественным заседанием. |
This dialogue is supposed to address informally a number of practical ideas and possible actions that could lead to the improvement of the situation in the Territory and ease tension over the issue as a whole. |
Назначение этого диалога видится в том, чтобы в неофициальном порядке обсудить ряд практических идей и возможных вариантов действий, которые могли бы привести к улучшению положения в территории и ослабить напряженность в отношении всего этого вопроса в целом. |
Guided by such an approach, my delegation is of the view that the following suggestions could be considered as possible steps to help the countries affected: |
Руководствуясь таким подходом, моя делегация считает, что следующие предложения могли бы быть рассмотрены в качестве возможных шагов, направленных на то, чтобы помочь пострадавшим странам: |
If duplication was apparent, consultations could be held by the involved organizations with the objective of removing the duplication and, if possible, sharing the data collected by a given organization. |
При выявлении явных случаев дублирования соответствующие организации могли бы проводить консультации в целях его устранения, и, при возможности, обмена собранными данными. |
A major requirement for effective collective security is that countries contributing troops and civilian personnel should have confidence that their personnel in the field will have the best possible support to ensure their safety and security. |
Одно из основных требований эффективной коллективной безопасности состоит в том, чтобы страны, поставляющие войска и гражданский персонал, могли быть уверены, что их персонал, размещенный на местах, будет пользоваться наилучшей поддержкой, которая обеспечит их безопасность и неприкосновенность. |
To this end, we could define "building blocks" which might become constituent elements for a possible consensus or for the emergence of positions which might carry wide support. |
С этой целью мы могли бы определить "кирпичики", которые могли бы стать составными элементами для возможного консенсуса или слияния позиций, которые могли бы получить широкую поддержку. |
My client's only possible substantive connection with this crime is that she purchased chemicals which may have been used to make the bomb, chemicals, I might add, which any of us could purchase this very afternoon. |
Единственная возможная связь моей клиентки с этим преступлением заключается в том, что она приобрела химикаты, которые могли быть использованы для изготовления бомбы, химикаты, которые, как я должен добавить, любой из вас может купить хоть сейчас. |
In keeping with the second objective of the meeting, the agencies were requested to propose specific projects within the four priorities identified, for which funding could be obtained either from the agencies' regular budgets or from possible extrabudgetary sources. |
В соответствии со второй целью указанного заседания в адрес учреждений была направлена просьба предложить конкретные проекты в рамках четырех определенных приоритетных областей, средства для финансирования которых могли бы быть получены либо из регулярных бюджетов учреждений, либо из возможных внебюджетных источников. |
Our objective is to achieve a much better response to emergencies than we have at present and we are willing to consider all possible options that might lead to this outcome - the outcome we need. |
Наша цель - обеспечить лучшее реагирование на чрезвычайные ситуации по сравнению с сегодняшней, и мы готовы рассмотреть все возможные варианты, которые могли бы привести к такому результату - результату, который нам необходим. |
Hence the importance of a rapid response and the need for careful coordination in the field to limit damage, mitigate the consequences of disasters, and enable the people to resume as normal a life as possible and take control of the situation. |
Этим определяются важность незамедлительных ответных действий и потребность в тщательной координации прилагаемых на местах усилий с целью ограничения масштабов ущерба, уменьшения последствий катастроф и создания условий, в которых люди могли бы вернуться к жизни, максимально приближенной к нормальной, и стать хозяевами ситуации. |
In view of the timing, it scarcely seemed possible for the members of the Committee to receive the documentation early enough to consider it in depth, formulate questions and communicate them to the secretariat, which must then transmit them, after translation, to the rapporteurs. |
Таким образом, учитывая имеющиеся сроки, по-видимому, практически невозможно сделать так, чтобы члены Комитета могли получать документацию с достаточным запасом времени для ее углубленного изучения, составления вопросов и их передачи в секретариат, который затем должен обеспечить перевод этих вопросов и препроводить их докладчикам. |
Nevertheless the Second Committee could provide guidance as to possible outcomes of the review, which might consist of a series of commitments, a declaration including such commitments or a set of agreed conclusions. |
Тем не менее Второй комитет мог бы дать общие ориентиры относительно возможных результатов обзора, которые могли бы включать в себя ряд обязательств, декларацию, в которую вошли бы эти обязательства, или некий комплекс выводов. |
My delegation hopes above all that the political commitment without which the new institutions would not have emerged will make possible their development and consolidation for the good of all of humankind, notwithstanding the financial difficulties of our respective countries. |
Моя делегация прежде всего надеется на то, что политическая воля, без которой не могли возникнуть эти новые учреждения, позволит развить и упрочить их на благо всего человечества, несмотря на финансовые трудности, испытываемые нашими странами. |
It also constitutes a great element of support for the dialogue and negotiations between the Government of Guatemala and the Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca, and its goal is for them to reach a definitive peace agreement in the shortest possible time. |
Это также важный элемент поддержки диалога и переговоров между правительством Гватемалы и Национальным революционным единством Гватемалы, и его цель состоит в том, чтобы они могли как можно скорее достичь окончательного мирного соглашения. |