| In Hungary, until the last amendment of the Act on Public Education it was possible to repeat a class in every grade. | В Венгрии до принятия последней поправки к Закону о государственном образовании учащиеся могли повторять учебный год в любом классе. |
| The procedures adopted for the joint meetings should be kept as flexible as possible to allow for interactive discussion by the participants. | Процедуры, принятые для проведения совместных совещаний, должны быть как можно более гибкими, с тем чтобы их участники могли вести активные обсуждения. |
| The increase in available resources will help us scale up activities and implement more strategies than otherwise would have been possible. | Увеличение ресурсов поможет нам активизировать деятельность и осуществить больше программных мероприятий, чем мы могли бы сделать в противном случае. |
| In addition, public speculation on the timing of possible indictments may also have fuelled the rising expectations. | Кроме того, догадки общественности в отношении сроков возможного вынесения приговоров также могли вызвать завышенные ожидания. |
| Follow-up support is also required in order for women to be able to implement their selected option as safely as possible. | Чтобы женщины могли с максимальной безопасностью применять выбранный ими вариант вскармливания, им должна оказываться и последующая поддержка. |
| Assistance must be provided so that, to the maximum extent possible, children can remain within existing family structures. | Для того чтобы дети могли в максимально возможном числе случаев оставаться внутри существующих семейных структур, необходимо оказывать помощь. |
| This is intended to clear as many issues as possible that could otherwise delay the trial. | Такие совещания призваны внести ясность в максимальное число вопросов, которые в противном случае могли бы привести к задержкам в судопроизводстве. |
| We are aware that there are possible spoilers who could benefit from postponements in the peace and national reconciliation processes. | Мы отдаем себе отчет в том, что есть возможные негативные силы, которые могли бы извлечь выгоду из задержек в ходе процессов мира и национального примирения. |
| Some possible topics for study are listed below: | Ниже перечислены некоторые из тем, которые могли бы быть объектом для исследования: |
| The possible objects of such negotiation could be some sort of injunctive measures or compensatory arrangement. | Возможными предметами таких переговоров могли бы явиться своего рода меры судебного запрета или компенсационный механизм. |
| The final part of the report contained suggestions which could constitute a possible basis for further discussion. | В заключительной части доклада содержатся предложения, которые могли бы стать основой для дальнейшего обсуждения. |
| The panel examined a range of possible options by which greater financial predictability could be built and sustained in the long term. | Группа изучила ряд возможностей, которые в долгосрочной перспективе могли бы обеспечить более существенную финансовую предсказуемость и устойчивость. |
| The Group also discussed possible measures that could help to preserve the relevance of the Register and increase participation. | Группа обсудила также возможные меры, которые могли бы способствовать сохранению значимости Регистра и расширению участия в нем. |
| The agency will do everything possible to meet the needs of those otherwise unable to put their lives back together. | Агентство делает все возможное для удовлетворения потребностей людей, которые в противном случае не могли бы вернуться к нормальной жизни. |
| That distribution should be pursued, and if possible, completed by representatives of the geographic groups at the current session. | Эту задачу по распределению мест могли бы осуществить и, при возможности, завершить представители географических групп на нынешней сессии. |
| It is thanks to their efforts that it has been possible to take a few steps that could lead to significant changes in the current policy. | Именно благодаря их усилиям удалось сделать несколько шагов, которые могли бы привести к значительным изменениям в нынешней политике. |
| Innovative initiatives might include possible public-private partnerships and a trust fund aimed at providing resources for the protection and promotion of human rights. | Новые инициативы могли бы включать возможное партнерство государственного и частного секторов и создание целевого фонда для выделения средств на деятельность в области защиты и поощрения прав человека. |
| Permanent Representatives could be more involved in the Assembly through better use of their possible roles as facilitators or vice-presidents. | Постоянные представители могли бы более активно участвовать в работе Ассамблеи путем лучшего использования своей возможной роли в качестве посредников или заместителей Председателя. |
| These are clearly encouraging developments, beyond what many would have thought possible only a few years ago. | Это явно обнадеживающие события, о которых многие не могли и мечтать всего лишь несколько лет назад. |
| The definition could point to possible significant effects; | В этом определении могли бы быть указаны возможные существенные последствия; |
| The examination of possible concerns would begin with the concluding observations adopted on the previous report considered. | Этот опыт с извлеченными из него уроками могли бы взять на вооружение другие договорные органы, которые, возможно, пожелают внедрить подобный подход. |
| Those proposals should be submitted as soon as possible so that Member States could assess their merits and compare them to other such add-ons. | Эти предложения должны быть представлены как можно скорее для того, чтобы государства-члены могли оценить их сильные стороны и сравнить их с другими подобными дополнительными предложениями. |
| Furthermore, the only possible dates for holding the session were 8 to 26 January 2001. | К тому же единственно возможными датами проведения этой сессии могли бы быть 8-26 января 2001 года. |
| This chapter sets out a menu of possible options from which Governments could choose. | В настоящей главе излагается ряд возможных вариантов, на которых правительства могли бы остановить свой выбор. |
| What we could do is look at a range of possible futures. | Мы могли бы рассмотреть ряд возможных вариантов будущего. |