These possible involvements of GESAMP could include: |
Возможные формы участия ГЕСАМП могли бы включать: |
Because of their geographical proximity and their greater familiarity with unique local situations, these organizations could become centres for the coordination of sustainable development and early warning of possible dangers. |
В силу своей географической близости и лучшего знания уникальных ситуаций на местах такие организации могли бы стать центрами координации устойчивого развития и раннего предупреждения возможных опасностей. |
This accords with the strategy for encouraging and assisting elderly persons as far as possible to age at home and to remain in the community. |
Это согласуется со стратегией поощрения пожилых людей и оказания им помощи, с тем чтобы, по мере возможности, они могли встретить старость у себя дома, оставаясь членами общины. |
Codes and legislation is juxtaposed so that the two instruments can complement each other to the maximum degree possible |
Кодексы и законодательство стыкуются таким образом, чтобы два инструмента могли максимально дополнять друг друга |
Various models are possible, ranging from those involving training delivered entirely by a bilateral donor to those heavily reliant on delivery by AMISOM forces, with funding and equipment provided by donors. |
Здесь могут использоваться различные варианты, начиная от подготовки персонала, осуществляемой в полном объеме одним из двусторонних доноров, и кончая вариантом, предполагающим существенное участие в этой подготовке персонала АМИСОМ, при этом доноры могли бы предоставлять финансовые средства и необходимое снаряжение. |
Nonetheless, one of the positive results of the three rounds of negotiations has been the narrowing of the options that could garner the widest possible support. |
Тем не менее одним из позитивных результатов трех раундов переговоров стало уменьшение числа вариантов, которые могли бы пользоваться максимально широкой поддержкой. |
The Committee may wish to provide strategic direction and suggest possible outputs that could be reflected in the programme of work for the biennium 2014-2015. |
Комитет, возможно, задаст стратегическое направление и предложит возможные мероприятия, которые могли бы найти отражение в программе работы на двухгодичный период 2014-2015 годов. |
That should take place as soon as possible, without preconditions or unilateral initiatives that might accelerate an escalation of the spiral of violence and retaliation. |
Это должно произойти как можно раньше, без каких бы то ни было предварительных условий или односторонних инициатив, которые могли бы ускорить раскручивание спирали насилия и мести. |
Those institutions should be established as quickly as possible so that they can fully assume the functions allocated to them by the international community. |
Эти органы надлежит сформировать как можно быстрее с тем, чтобы они могли полностью взять на себя возлагаемые на них международным сообществом функции. |
Furthermore, it is crucial to provide support to the Pakistani authorities to enable them to enter the recovery and reconstruction period as soon as possible. |
Кроме того, крайне важно оказать поддержку пакистанским властям, с тем чтобы они могли как можно быстрее перейти к периоду восстановления и реконструкции. |
How might FMCT verification provisions be developed so that they could reflect possible political developments in nuclear non-proliferation and disarmament? |
Каким образом можно было бы разработать положения по проверке ДЗПРМ, чтобы они могли учитывать возможные политические изменения в области ядерного нераспространения и разоружения? |
Move the amended version of paragraph 73 providing examples of possible commitments and actions that Parties could register in national schedules to a proposed new subsection on national schedules. |
З) Перенести пересмотренный вариант пункта 73, содержащий примеры возможных обязательств и действий, который Стороны могли бы зарегистрировать в национальных графиках в предлагаемый новый подраздел "Национальные графики". |
The challenge in establishing how such names should be treated in online and digital applications was noted, and some examples and possible solutions were described. |
В нем обсуждалась проблема, как добиться того, чтобы подобные названия могли использоваться в онлайновом режиме и в цифровом формате, и в связи с этим были приведены некоторые примеры и возможные решения. |
IWAC also briefed the meeting about ongoing projects on the Tisza and Pripyat Rivers that could be beneficial to possible future projects in these basins. |
МЦОВ также кратко проинформировал участников совещания о текущих проектах по рекам Тича и Припять, итоги которых могли бы оказаться полезными для возможных будущих проектов в этих речных бассейнах. |
Members of the Collaborative Partnership on Forests could further harmonize major reporting processes and provide as much of the needed information as possible from existing sources and processes. |
Члены Совместного партнерства по лесам могли бы продолжать согласование основных форм отчетности и обеспечить поступление в максимально возможном объеме необходимой информации из существующих источников. |
Take all necessary measures to allow children placed in institutions to return to their families whenever possible; |
с) принять все необходимые меры, с тем чтобы дети, помещенные в специализированные учреждения, могли по возможности возвращаться в свои семьи; |
While many say 10 days to two weeks before the meeting is ideal so they can consult colleagues appropriately, OIOS acknowledges that this is not always possible. |
Хотя многие говорят, что срок от 10 дней до двух недель до заседания был бы идеальным для того, чтобы они могли надлежащим образом консультироваться со своими коллегами, УСВН признает, что это не всегда возможно. |
It is also important to provide information to customers and consumers so that they can develop informed opinions about the possible need to change products or processes. |
Важно также предоставлять информацию клиентам и потребителям, с тем чтобы они могли формировать обоснованные выводы о возможной необходимости изменения продуктов или процессов. |
In addition, the Commission would welcome any proposals that States may wish to make concerning possible topics for inclusion in its long-term programme of work. |
Кроме того, Комиссия приветствовала бы любые предложения, которые государства могли бы пожелать представить относительно возможных тем для включения в ее долгосрочную программу работы. |
I should therefore like our meeting to be held as soon as possible, for a day or even two if necessary, so that we can find common ground. |
И поэтому мне бы хотелось, чтобы наше заседание могло состояться как можно скорее, в один, а при необходимости, и даже в два дня, чтобы мы могли вычленить линии конвергенции. |
The Committee recommends that the State party take all necessary measures as soon as possible to establish these institutions so that they may contribute to the effective implementation of the Convention. |
Комитет рекомендует государству-участнику в кратчайшие сроки принять все необходимые меры к тому, чтобы создать институты, которые могли бы способствовать эффективному осуществлению Конвенции. |
We only hope that this will happen as soon as possible so that we can take advantage of the time available to us in the Conference on Disarmament. |
И мы просто надеемся, что это произойдет как можно скорее, чтобы мы могли востребовать время, отпускаемое нам на Конференции по разоружению. |
Immigration officials were trained to spot as soon as possible asylum seekers likely to have suffered acts of torture or ill-treatment. |
Сотрудники иммиграционной службы обучаются методам раннего выявления просителей убежища, которые могли подвергаться актам пыток или жестокого обращения. |
The note explored the possible scope of the topic, addressed issues of terminology and methodology and identified specific issues that might be examined. |
В записке исследуется возможная сфера охвата темы, обсуждаются вопросы терминологии и методологии и определяется круг конкретных вопросов, которые могли бы быть рассмотрены. |
Certain formulations were included in those explanations which could now serve as sui generis directives for possible further draft articles on the obligation to extradite or prosecute. |
В эти пояснения были включены некоторые формулировки, которые могли служить своего рода ориентиром для возможных дальнейших проектов статей по обязательству выдавать или осуществлять судебное преследование. |