The possible misuse of chemical materials and equipment in an offensive programme or by terrorists is too great a risk to allow for any complacency. |
Возможное неправомерное применение химических материалов и оборудования в рамках наступательной программы или террористами является слишком серьезным риском, чтобы мы могли позволить себе бездействовать. |
She called on Member States to make voluntary contributions without delay so that the Extraordinary Chambers could become operational as soon as possible. |
Она призывает государства-члены безотлагательно внести добровольные взносы, с тем чтобы чрезвычайные палаты могли как можно скорее начать свою работу. |
They also identify a range of possible choices and options for action that could assist countries in achieving their goal for the future of the forest sector. |
Кроме того, в них намечен целый ряд возможных альтернативных вариантов действий, которые могли бы помочь странам решить их перспективные задачи в том, что касается развития лесного хозяйства. |
It requested the Working Group to consider further the issue of funding in order to identify possible alternatives to decision 2002/1 that might be more effective. |
Он поручил Рабочей группе продолжить рассмотрение вопроса о финансировании с целью выявления возможных альтернатив решению 2002/1, которые могли бы быть более эффективными. |
It is important that every people should be able to exercise its own values and identify the best possible practices for ensuring the success of the processes of democratization. |
Важно, чтобы все люди могли осуществить свои собственные ценности и определять наилучшие возможные методы обеспечения успеха процессов демократизации. |
These concepts, along with others that delegations might submit, could represent also a starting point for a possible preamble of the treaty. ii. |
Эти концепции, наряду с другими, которые могли бы представить делегации, представляли бы собой и отправной пункт для возможной преамбулы договора. ii. |
What would be some possible alternatives? |
Каковы могли бы быть возможные альтернативы? |
Actions toward harmonizing and streamlining could include the identification of possible overlaps of information and data, and the use of common terms and definitions. |
Меры по согласованию и оптимизации могли бы включать в себя выявление возможных схожих элементов информации и данных и использование общих терминов и определений. |
A list of possible new studies to be undertaken by members of the Working Group in the immediate and medium-term future |
Перечень возможных новых исследований, которые могли бы быть подготовлены Рабочей группой в краткосрочной и среднесрочной перспективе |
Another possible alternative that we are investigating is to use standard packages such as Word or Excel to create advanced questionnaires that could be adapted for use over Internet. |
Еще одной возможной альтернативой, изучением которой мы занимаемся в настоящее время, является использование стандартных пакетов, таких, как Word или Excel, для создания усовершенствованных вопросников, которые могли бы быть адаптированы для использования в Интернете. |
Those efforts would not have been possible without the collaborative assistance and partnership of the United Nations Children's Fund (UNICEF). |
Эти усилия не могли быть возможны без коллективной помощи и партнерства со стороны Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ). |
Lives must be saved and everything possible must be done so that those lives could be lived with dignity and bright prospects. |
Необходимо спасти людей и сделать все необходимое, чтобы они могли жить в достойных условиях и иметь соответствующие возможности. |
Based on this, we could start working on possible models for expansion of the Council, so that a comprehensive package can be designed in the foreseeable future. |
Основываясь на этом, мы могли бы начать работу над возможными моделями расширения Совета в целях выработки в обозримом будущем всеобъемлющего пакета. |
They could also look into the findings of the Kiev Assessment to identify possible topics for regional cooperation, such as sustainable tourism, waste management and inherited chemical pollution. |
Они могли бы также изучить выводы, содержащиеся в докладе "Киевская оценка", с целью выявления возможных тем для регионального сотрудничества, таких, как устойчивый туризм, обработка и удаление отходов и унаследованное из прошлого загрязнение окружающей среды химическими веществами. |
Such commendable activities should be made as inclusive and comprehensive as possible, so as to accommodate all of the major civilizations of the world. |
Столь похвальным мероприятиям следует быть как можно более инклюзивными и всеохватывающими, чтобы в них могли принимать участие все крупнейшие цивилизации мира. |
Participants discussed concrete suggestions for possible improvements in the efficiency and effectiveness of the General Assembly and agreed that these could be useful contributions to the ongoing discussions on its revitalization. |
Участники обсудили конкретные предложения по возможному повышению эффективности и действенности Генеральной Ассамблеи и согласились с тем, что эти меры могли бы явиться полезным вкладом в проходящие дискуссии по вопросу об активизации ее работы. |
Such points of contact could deal with queries arising from the national submissions with a view to resolving misunderstandings or possible anomalies. |
Такие контактные центры могли бы отвечать на запросы, связанные с национальными отчетами, что способствовало бы устранению недоразумений или возможных неточностей. |
In 2002, for the first time, CEB had considered the possible roles its member organizations could play in the prevention of armed conflict. |
В 2002 году КСР впервые проанализировал возможную роль, которую ее организации-члены могли бы играть в деле предупреждения вооруженных конфликтов. |
Given the diversity of issues on which possible business sector contribution can be identified, there may be a need to engage with more than one interlocutor. |
С учетом разнообразия вопросов, в рассмотрение которых деловые круги могли бы внести свой вклад, может потребоваться привлечь более одного партнера. |
Our Government is committed to provide every Marshallese child with the highest quality education possible to enable them to be productive members of whichever society they may choose for themselves. |
Наше правительство добивается того, чтобы предоставить каждому ребенку в стране как можно более качественное образование, с тем чтобы дети могли стать полезными членами того общества, которое они выберут для себя. |
Some organizations have convened international conferences to examine the recommendations of UNISPACE III and to identify possible follow-up action that they could take within their mandate. |
Некоторые организации созвали международные конференции с целью изучить рекомендации ЮНИСПЕЙС-III и определить возможные последующие меры, которые они могли бы принять в рамках своего мандата. |
The second part of the project deals with public policy issues and is aimed at discussing possible reforms that would aid in the management of political competitiveness and pluralism in the public sector. |
Вторая часть проекта касается вопросов государственной политики и направлена на обсуждение возможных реформ, которые могли бы способствовать обеспечению в государственном секторе политической конкуренции и плюрализма. |
They could consider the possibility of inviting the CTC for a visit to discuss all aspects of resolution 1373, including possible technical assistance needs. |
Они могли бы подумать над тем, чтобы пригласить представителей КТК посетить их в целях обсуждения всех аспектов резолюции 1373, включая возможные потребности в области оказания технической помощи. |
The panellists emphasized that physical and procedural obstacles hindering the competitiveness of export industries need to be reduced to the greatest extent possible so that developing countries can achieve economic development through international trade. |
Участники дискуссии подчеркнули необходимость максимально возможного уменьшения физических и процедурных препятствий, сдерживающих повышение конкурентоспособности экспортных отраслей, с тем чтобы развивающиеся страны могли обеспечивать экономическое развитие с помощью международной торговли. |
The small expert group had also identified a number of likely controversial issues and important features that might be included into a possible legal instrument). |
Небольшая группа экспертов также определила ряд вероятных спорных вопросов и важных аспектов, которые могли бы найти отражение в возможном правовом инструменте). |