We've moved as many of our forces away from our bases as possible. |
Мы передислоцировали с баз всех, кого могли. |
Services for the elderly are designed to enable them to live in their own homes whenever possible. |
Услуги, оказываемые лицам пожилого возраста, организованы таким образом, чтобы эти лица, когда только это возможно, могли жить в собственных домах. |
The aim is to enable such persons, as far as possible, to age at home. |
При этом преследуется цель создать таким людям такие условия, чтобы, по возможности, они могли провести свои последние годы в стенах дома. |
CAS coordinated more than 120 requests for financial support for eligible Parties to make their attendance possible at each session between January 2004 and June 2005. |
По линии СПК была проведена координационная работа в отношении более чем 120 запросов о предоставлении финансовой помощи имеющим на нее право Сторонам, с тем чтобы они могли участвовать в каждой из сессий, проходивших в период с января 2004 года по июнь 2005 года. |
East of the center of Claudette, along western Florida, residents were warned about possible heavy rainfall that could cause flooding. |
На территории вдоль западного побережья Флориды, к востоку от центра циркуляции воздушных масс Клодетт, местные жители были предупреждены о прогнозируемых ливневых дождях, которые могли бы привести к сильным паводкам. |
Helicopters and surface units of our Border Guard Troops immediately began search-and-rescue operations for possible survivors, which were continued through 25 February. |
Вертолеты и сухопутные подразделения наших пограничных войск немедленно приступили к операциям по поиску и спасению лиц, которые могли остаться в живых после перехвата; эти операции продолжались до конца дня 25 февраля. |
Countries with particularly successful strategies in a given area might wish to detail their success, costs, and policies for possible replication. |
Страны, добившиеся особых успехов в реализации стратегии в той или иной области, могли бы изъявить желание представить подробную информацию о своих успехах, расходах и стратегиях, с тем чтобы другие смогли воспользоваться их опытом. |
We remain positive that a legally binding agreement is possible in Copenhagen, but it requires political will to present ambitious targets and adequate resources. |
Мы по-прежнему занимаем позитивную позицию в отношении возможности достижения в Копенгагене имеющего обязательную силу соглашения, но понимаем, что потребуется политическая воля для того, чтобы мы могли поставить смелые цели и обеспечить для их выполнения адекватные ресурсы. |
When possible, data should be made available for use by researchers and policy-makers after the research is completed. |
После завершения исследования, по возможности, должен быть обеспечен доступ к данным, чтобы ими могли пользоваться исследователи и лица, ответственные за выработку политики. |
In this case there were only four possible providers and the tender was designed in a way that only three of them would obtain a contract. |
Торги были организованы таким образом, что из четырех потенциальных поставщиков контракты могли получить только три. |
The Department will endeavour to see how this can be done as efficiently and effectively as possible so that the expectations of Member States can be fulfilled. |
Департамент изучит возможности максимально эффективного и результативного достижения этой цели, с тем чтобы ожидания государств-членов могли реализоваться. |
We help to establish the insurance policy for your fleet and recommend the purchase of economically justified insurance products, to provide as comprehensive protection as possible from potential risks. |
Мы помогаем разработать политику страхования автопарка и рекомендуем экономически обоснованные продукты страховых компаний с тем, чтобы вы могли надежно оградить себя от возможных рисков. |
Exporters need to turn over their working capital as fast as possible, and therefore sell at the earliest possible moment, forgoing the profit opportunities of going further down the marketing chain. |
Экспортеры вынуждены максимально ускорять оборачиваемость своего оборотного капитала и поэтому продают продукцию как можно скорее, упуская тем самым прибыль, которую они могли бы получить, если бы они реализовывали свою продукцию на более поздних этапах маркетинговой цепи. |
We must camouflage the best possible way, so they bombard here. |
Так, должно же, ведь, быть, вроде, что "спрятали как могли". |
Site emergency response units so that they can be on the scene of an accident as soon as possible after being called out. |
В целях сохранения результатов работы и информации, которые могли бы пригодиться на более позднем этапе, было предложено либо включать полные варианты предложений в СР. в качестве приложения, либо сводить их в отдельный документ. |
In other words, Ukraine accepted the well-known formula for realization of the right to self-determination through autonomy as a possible solution only under specific circumstances. |
В том, что касается Украины, присоединившейся в 1993 году к Международной конвенции о борьбе с вербовкой, использованием, финансированием и обучением наемников, она полностью выполняет возложенные на нее обязательства и воздерживается от любых действий, которые могли бы идти вразрез с содержанием и целями Конвенции. |
That would make comprehensive consideration possible, while bearing in mind the solutions appropriate to each case. |
Памятная записка и план действий, которые были представлены в связи с заседаниями по вопросу о защите гражданских лиц в вооруженном конфликте, могли бы оказаться здесь чрезвычайно полезными. |
Delegations are also requested to kindly submit their lists of membership to the Secretariat as soon as possible, so that the Committee's membership list can be circulated as early as possible. |
Хотел бы также просить государства-члены как можно скорее представить Секретариату списки своих делегаций, с тем чтобы мы могли распространить информацию о членском составе Комитета в самое ближайшее время. |
I therefore appeal to members to make their statements as concise as possible, in order that we may be able to exhaust the list of speakers this afternoon. |
Поэтому я призываю делегатов выступать как можно лаконичнее, с тем чтобы мы могли завершить нашу работу сегодня во второй половине дня. |
Those who did not obey the rules were subject to a fine of up to 150 Reichsmarks and arrested with a possible penalty of six weeks' detention. |
Неподчинявшиеся приказу носить её штрафовались на 150 рейхсмарок и могли быть подвергнуты аресту на срок до шести недель. |
A hào was usually self-chosen and it was possible to have more than one. |
Люди чаще всего выбирали Хао сами себе и могли иметь больше одного прозвища. |
She says to the guy whose only possible cover is janitor. |
Не жалуйся, меня могли устроить только уборщиком. |
Special emphasis is placed on achieving a just balance across this network, so that the least well-off receive the greatest amount of resources possible from the budget. |
Особое внимание уделяется справедливому распределению структуры субсидирования, с тем чтобы самые бедные слои могли получать из бюджета наиболее существенные средства. |
The five-needle telegraph with twenty possible needle positions was six codes short of being able to encode the complete alphabet. |
Пятистрелочный телеграф с двадцатью возможными положениями стрелок позволял составить шесть кодов, которые не могли кодировать полный алфавит. |
Provide as much information as possible, attach your CV so that it is easier for us contact you with the right proposal. |
Предоставьте как можно больше информации о себе, приложите свой CV, чтобы мы могли предложить вам подходящую работу. |