It was noted that open sources could also provide alternative means to obtain relevant information about the compliance of States with arms control treaty obligations and about advance notice of possible military operations. |
Было отмечено, что открытые источники могли бы также стать альтернативными источниками соответствующей информации о соблюдении государством обязательств по договорам о контроле над вооружениями, а также сведений о намечаемых военных операциях. |
We also require that understanding and support in order that we can reach satisfactory agreements with the International Monetary Fund, thereby making possible the comprehensive implementation of the Stockholm Agenda for the Reconstruction and Transformation of Central America. |
Нам также требуется это понимание и поддержка, чтобы мы могли достичь удовлетворительных соглашений с Международным валютным фондом и тем самым сделать возможным всестороннее осуществление Стокгольмской программы действий по восстановлению и преобразованиям в Центральной Америке. |
The goal of the Libre Software Meeting is to set up a single place where as many people as possible will be able to share information and join their energy towards large scale projects. |
Целью Libre Software Meeting является сбор в одном месте как можно большего количества людей, где они могли бы поделиться информацией и объединить свои усилия в рамках больших проектов. |
Motorized school buses in the 1920s made longer distances possible, and one-room schools were soon consolidated in most portions of the United States into multiple classroom schools where classes could be held separately for various grade levels. |
Моторизованные школьные автобусы в 1920-х годах могли преодолеть большие расстояния, поэтому однокомнатные школы в большинстве районов Соединенных Штатов вскоре объединились в несколько школ, где занятия могли проводиться отдельно для разных классов. |
Commentators may have confused the philosopher with an athletic trainer, Pythagoras of Samos, but it is also possible the trainer and the philosopher were the same person. |
Комментаторы могли спутать философа с атлетическим тренером Пифагором Самосским, но также возможно, что тренер и философ были одним и тем же человеком. |
We've just been informed about your possible paternity, so... |
Нам сказали, что вы могли вспомнить о своих отцовских правах. Итак? |
If more physicians had routine access to these kits, they could tell on the spot whether a patient had influenza and eliminate the need to treat him or her as a possible SARS patient. |
Если бы у большего количества врачей был регулярный доступ к этим комплектам, они могли бы сказать на месте, болен ли пациент гриппом, и отбросить необходимость обращаться с ним или с ней как с пациентом, возможно инфицированным ТОРС. |
The Security Council notes the intention of the Secretary-General to devise standby arrangements or capabilities which Member States could maintain at an agreed state of readiness as a possible contribution to a United Nations peacekeeping operation and welcomes the commitments undertaken by a number of Member States. |
Совет Безопасности принимает к сведению намерение Генерального секретаря проработать резервные соглашения или ресурсы, которые государства-члены могли бы поддерживать на согласованном уровне готовности в качестве возможного вклада в проведение операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, и приветствует обязательства, взятые рядом государств-членов. |
In preparation for the possible use of air power, Mr. Holbrooke urged the United Nations to remove all military observers and other personnel from locations where they could be taken hostage by the Serbs. |
Готовясь к возможному использованию авиации, г-н Холбрук настоятельно рекомендовал Организации Объединенных Наций вывести всех военных наблюдателей и другой персонал из мест, где они могли бы оказаться заложниками сербов. |
What other possible meaning could your listeners interpret from this? |
Какое еще значение могли вложить в эти слова ваши слушатели? |
To help dementia patients live at home for as long as possible, it is necessary to respond to their specific needs, for security, adequate social support and home care services. |
Для того чтобы пациенты, страдающие слабоумием, могли как можно дольше оставаться в домашних условиях, необходимо гарантировать удовлетворение их особых потребностей в плане безопасности, надлежащей социальной поддержки и домашнего ухода. |
I mean, in a way it was the most serious thing you could possible do at the expo. |
Я имею в виду, в том плане, что это была наиболее серьёзная вещь, что вы могли бы сделать на выставке. |
If it were possible for the Secretariat to issue a revised schedule of meetings once the selection process for Working Group I has been completed so that we can see exactly how much time we have left for each issue, I would be grateful. |
Я был бы очень признателен, если бы Секретариат переиздал пересмотренный график заседаний, как только будет завершен процесс выборов для рабочей группы, чтобы мы могли с точностью знать, сколько времени у нас остается на каждый вопрос. |
However, the United States Senate did not ratify the treaty due to concerns over a number of natural disasters that had struck the islands and a political feud with and the possible impeachment of President Andrew Johnson. |
Тем не менее Сенат США со своей стороны не ратифицировал договор, опасаясь стихийных бедствий, которые могли обрушиться на острова, а также из-за откровенной вражды с президентом Эндрю Джексоном. |
The teeth could crush bone, and therefore could extract as much food (bone marrow) as possible from carcass remnants, usually the least nutritious parts. |
Зубы могли раздавить кость и, следовательно, ящер мог извлечь как можно больше пищи (костного мозга) из остатков туши - обычно наименее питательных частей. |
Khomeini told his followers that they could destroy themselves in order to save the revolution providing that, in the process, they killed as many enemies around them as possible. |
Хомейни сказал своим последователям, что они могли бы убить себя для того, чтобы спасти революцию, подразумевая, что в этом процессе, они убьют так много врагов вокруг себя, насколько это возможно. |
SIDS need these resources for informed decision-making, for negotiation and in trade and commercial transactions, for example, so they can level the playing field and secure the greatest advantage possible when dealing with counterparts that historically have been much better informed. |
Эти ресурсы необходимы СИДС для принятия информационно обоснованных решений, для проведения переговоров, например, по вопросам торговых и коммерческих сделок, с тем чтобы они могли иметь равные шансы и обеспечить самую выгодную позицию при работе с теми партнерами, которые исторически были гораздо лучше информированы. |
The Committee takes note of the statement made by the delegation regretting that it had not been possible to include high-level representatives from the ministries concerned with the actual implementation of the Convention who could have benefited from direct dialogue with the Committee. |
Комитет принимает к сведению заявления делегации, которая выразила сожаление по поводу того, что в ее состав не удалось включить представителей высокого уровня от министерств, занимающихся вопросами практического осуществления Конвенции, которые могли бы извлечь для себя пользу из непосредственного диалога с Комитетом. |
The President: Again, I should like to appeal to delegations to be as brief as possible to allow us to complete the proceedings as planned. |
Председатель (говорит по-английски): Я хотел бы вновь попросить делегации быть максимально краткими, с тем чтобы мы могли завершить заседание, как планировалось. |
A special team was established to devise a system of national stand-by forces and other capabilities which Member States could maintain at an agreed state of readiness as a possible contribution to United Nations peace-keeping operations. |
Была создана специальная группа, которой было поручено разработать систему создания национальных резервных контингентов и других сил и средств, которые государства-члены могли бы поддерживать на условленном уровне готовности в качестве возможного вклада в проведение операций Организации Объединенных Наций. |
At the suggestion of the Secretary-General (ibid., para. 41), the General Committee recommends to the General Assembly that it consider whether the rationalization of its meetings between January and August is possible to allow advance planning for delegations and the Secretariat. |
По предложению Генерального секретаря (там же, пункт 41) Генеральный комитет рекомендует Генеральной Ассамблее рассмотреть возможность рационализации проведения заседаний в период с января по август, с тем чтобы делегации и Секретариат могли планировать свою работу заранее. |
Can you provide statistical data and, if possible, instances of case-law in this regard? |
Могли бы вы представить статистические данные и сообщить о случаях судебного разбирательства по таким вопросам, если они имеются? |
They could increase their scrutiny of the Unit's reports for possible directions and guidance to be addressed to both the Unit and the participating organizations. |
Они могли бы более тщательно рассматривать доклады Группы на предмет определения возможных директив и руководящих указаний, которые могли бы касаться как Группы, так и участвующих организаций. |
Since the list of possible items has not brought us closer to resolving that particular issue, I should like to urge all delegations to give serious thought to the question of what new items could be included in next year's substantive session. |
Поскольку список возможных пунктов не подвел нас ближе к решению данного конкретного вопроса, я хотел бы настоятельно призвать все делегации серьезно поразмыслить над вопросом о том, какие новые пункты могли бы быть включены в повестку основной сессии будущего года. |
I would like to urge delegations that have particular concerns or suggestions for further improvements to the text to inform me of them as soon as possible in order that we can deal with these in informal consultations, where appropriate. |
Я хотел бы призвать делегации, которые имеют какие-то особые проблемы или предложения в отношении дальнейшего улучшения текста, информировать меня о них как можно скорее, с тем чтобы мы могли заняться ими в ходе неофициальных консультаций по мере необходимости. |