Примеры в контексте "Possible - Могли"

Примеры: Possible - Могли
So the police started searching through missing reports from the local area, national missing reports, and looked for accidents with a possible connection. Поэтому полиция начала поиски, изучая сообщения о пропавших в этой местности, сообщения о пропавших по всей стране, искала сообщения о несчастных случаях, которые могли иметь к этому отношение.
Is it possible you inadvertently planted the suggestion in Gideon's mind that the was the Ripper? Вы не могли случайно навести Гидеона на мысль о том, что он Потрошитель? Психическое воздействие неэтично.
What can be noted, however, is that migrants, who tend to move from low-productivity to higher-productivity economies, achieve productive gains that far exceed what was possible in their countries of origin. Тем не менее можно отметить, что мигранты, которые, как правило, переезжают из стран с низкой производительностью труда в страны, где она высока, начинают работать гораздо производительнее, чем они могли работать у себя на родине.
The purpose of the workshop was to build the capacity of the Djiboutian Government to draft quality periodic reports as speedily as possible and to submit them to the United Nations treaty bodies and the Human Rights Council under the universal periodic review mechanism. Цель этого мероприятия заключалась в укреплении потенциала государственных органов Джибути, с тем чтобы они могли своевременно готовить качественные периодические доклады и представлять их договорным органам системы Организации Объединенных Наций и Совету по правам человека в рамках процесса универсального периодического обзора24.
At its 1993 session, the Executive Board requested the Executive Director to offer advice and assistance, as appropriate and within the UNICEF mandate, to enable States to become a party to the Convention on the Rights of the Child as soon as possible. На своей сессии 1993 года Правление просило Директора-исполнителя оказать надлежащую консультативную помощь и содействие в рамках мандата ЮНИСЕФ для создания условий, необходимых для того, чтобы государства в самые короткие сроки могли стать участниками Конвенции о правах ребенка.
Thereafter, as with any other illness, PLHAs should be provided with reasonable accommodation to be able to continue working as long as possible and, when no longer able to work, be given equal access to existing sickness and disability schemes. Позднее, как и в случае любой другой болезни, им следует предоставлять разумные льготы, с тем чтобы они могли продолжать работать максимально долго, а когда продолжение работы станет невозможным, - выплачивать им на равных основаниях предусмотренные пособия по болезни и инвалидности.
And thirdly, this year's approach of focused, structured debates has resulted in the clearest possible configuration of the topics at hand. И мы могли бы заключить, что наша программа работы на 2007 год должна стать олицетворением дебатов этого года,
The Group referred to the possible role to be played by UN/ECE in the campaign and considered that it was important to inform non-EU countries of the existence of the brochure so that they could take their inspiration from it. Группа упомянула о возможной роли ЕЭК ООН в этой кампании и сочла важным проинформировать страны, не являющиеся членами ЕС, о существовании данного буклета с тем, чтобы они могли использовать его в качестве образца.
You will recall that we parted before the recess in anticipation of a possible new, reinvigorated effort at the Conference, which then appeared feasible as a development parallel to events unfolding outside the Conference but one which would nevertheless have a bearing on its work. Как вы, наверное, помните, уходя на перерыв, мы уповали на возможные новые, реактивизированные усилия на Конференции, которые могли бы оказаться осуществимыми, в особенности, как сопутствующий результат событий, разворачивающихся вне Конференции, но тем не менее имеющих отношение к работе КР.
Article 119 of the Constitution enshrines the right to housing, declaring at the outset the social benefit of housing construction and then establishing the obligation of the State to ensure that as many Salvadoran families as possible become owners of their homes. В статье 119 Конституции закреплено право на жилище, в частности право на социальные льготы в области строительства жилья и обязательства государства обеспечивать условия, в которых как можно больше сальвадорских семей могли бы стать собственниками своего жилья.
Moreover, to promote legal certainty regarding possible changes in the location of the grantor, he proposed referring in the commentary to the possibility of establishing a point in time that would be decisive for the purpose of determining the grantor's location. Г-жа Каллер, г-жа Колибабска, г-жа Гаврилеску и г-н Урмински выражают поддержку позиции, изложенной делегацией Соединенного Королевства, а также заявлениям предыдущих ораторов, которые призвали к проявлению гибкости, с тем чтобы как можно большее число юрисдикций могли применять проект Руководства.
To date, therefore, the VPs are notable as much for their potential, including serving as a possible model for initiatives in other sectors, asthan for actual measurable success on the precise issues they address. От первоначальной практики, согласно которой компании могли присоединяться к инициативе лишь в том случае, если это сделали правительства их стран, судя по всему, придется отказаться, что позволит расширить число участвующих в инициативе компаний.
Through this study, Singh suggests that males and females may have developed innate mechanisms which detect and make use of the WHR to assess how healthy an individual is and (particularly for men), infer possible mate value. Благодаря этому исследованию, Сингх предполагает, что у мужчин и женщин могли развиться врождённые механизмы, обнаруживающие и использующие соотношение талии и бёдер для оценки того, насколько здоров человек и (особенно для мужчин), определить брачную ценность.
That is why we appeal for international solidarity so that everyone - and primarily the international financial institutions - may help in the effort to repair as quickly as possible the damage to the country's infrastructure, particularly in the energy field, and civilian housing. Именно поэтому мы взываем к международной солидарности, с тем чтобы все - и в первую очередь международные финансовые учреждения - могли оказать содействие в скорейшем восстановлении разрушенной инфраструктуры страны, в частности в области энергетики, а также в области гражданского строительства.
The Chief of General Staff of the Armed Forces declared that no one had been killed in demonstrations, but that it was possible that deaths had occurred during armed clashes in the countryside. По заявлению начальника Генерального штаба вооруженных сил, в ходе демонстраций никто не был убит, однако такие случаи могли иметь место в ходе вооруженных столкновений в сельской местности.
It should be submitted as soon as possible in 1995 so that it can be examined by Member States at the next session of the Population Commission, which is to be held in February, and at the summer session of the Economic and Social Council. Доклад должен быть представлен как можно раньше в 1995 году, с тем чтобы государства-члены могли с ним ознакомиться на следующей сессии Комиссии по народонаселению, которая будет проходить в феврале, и на летней сессии Экономического и Социального Совета.
All unit be advised, possible vehicle in question; Подозреваемые могли скрыться на серебряной Шевроле Импала, последняя модель.
Other measures taken to ensure that persons with disabilities enjoy their rights under the Covenant to the fullest possible extent are discussed in paragraphs 487 to 495 of ICCPR1 in relation to article 26 of that Covenant. Прочие меры, принимаемые для обеспечения того, чтобы инвалиды могли в полной степени пользоваться правами, закрепленными в Пакте, рассматриваются в пунктах 487495 первого доклада об осуществлении Международного пакта о гражданских и политических правах в связи со статьей 26 этого Пакта.
The late Rudiger Dornbusch - who used to write this column - used to say that unsustainable situations lasted longer than economists who believed in market rationality and equilibrium could imagine possible. They then tended to collapse more quickly than anyone could believe. Покойный Рудигер Дорнбух - который писал раньше статьи для этой рубрики - говорил, что неустойчивые ситуации длились дольше, чем могли себе представить экономисты, верящие в рациональность и равновесие рынка - а затем обычно обрушивались стремительнее, чем кто-либо мог себе представить.
So the police started searching through missing reports from the local area, national missing reports, and looked for accidents with a possible connection. Поэтому полиция начала поиски, изучая сообщения о пропавших в этой местности, сообщения о пропавших по всей стране, искала сообщения о несчастных случаях, которые могли иметь к этому отношение.
The European Union was one of the sponsors of the draft resolution and it called on the parties to complete negotiations on the final status as soon as possible, and to avoid any unilateral act which might prejudice the final outcome. Европейский союз присоединился к числу авторов данного проекта резолюции и призывает стороны как можно скорее завершить переговоры по вопросу об окончательном статусе, с тем чтобы предотвратить любые односторонние акты, которые могли бы привести к их срыву.
To ensure the wider dissemination of publicly sponsored technologies to other developing countries, one possible mechanism could be the creation of a technology bank where technologies could be banked and "lent" on preferential and non-commercial terms. Одним из возможных путей обеспечения более широкого распространения технологий, создаваемых при государственной поддержке, в других развивающихся странах является создание технологического банка, в рамках которого технологии могли бы "депонироваться" и "ссужаться" на преференциальных и некоммерческих условиях.
Certain basic aspects of possible distribution of cost among beneficiaries as well as the main economic indicators for such infrastructure development could become a subject of a White Paper on financing the infrastructure of inland waterway transport. Некоторые основные положения, касающиеся распределения стоимости развития внутренних водных путей между бенефициарами, а также основные требования в отношении экономических показателей такого развития могли бы стать объектом "Белой книги" по финансированию инфраструктуры внутреннего водного транспорта.
The report discusses possible modalities for allowing the Global Environment Facility (GEF) to provide financial resources and elements of the Multilateral Fund for the Implementation of the Montreal Protocol that could serve as a model for a mercury financial mechanism. В этом докладе рассматриваются возможные механизмы, позволяющие Фонду глобальной окружающей среды (ФГОС) предоставлять финансовые ресурсы, и элементы структуры Многостороннего фонда для осуществления Монреальского протокола по веществам, разрушающим озоновый слой, которые могли бы служить моделью для механизма финансирования деятельности по ртути.
The teams recommended that the three countries complete their task as soon as possible, preferably before November 2006, in order to report on their accomplishment of the tasks at the fourth meeting of the Conference of the Parties. Группы рекомендовали этим трем странам как можно скорее завершить выполнение стоящих перед ними задач, по возможности, до ноября 2006 года, с тем чтобы они могли сообщить об осуществлении этих задач на четвертом совещании Конференции Сторон.