| Consistent with national laws, policies and their multilateral commitments, supplier States could facilitate technology transfers to recipient countries to the greatest extent possible. | Согласно своим национальным законам и политике и многосторонним обязательствам государства-поставщики могли бы содействовать передаче технологий странам-получателям в максимально возможной степени. |
| They believed that this mandate should be as broad as possible because the negotiations could result in one or more instruments. | Они полагали, что этот мандат должен быть как можно более широким, ибо переговоры могли бы обернуться одним или несколькими инструментами. |
| These powers help to ensure that overseers can effectively scrutinize the activities of intelligence services and fully investigate possible contraventions of the law. | Эти полномочия способствуют обеспечению того, чтобы надзорные учреждения могли эффективно анализировать деятельность специальных служб и в полной мере расследовать случаи возможных нарушений закона. |
| Therefore, it did not take into account any possible mitigating circumstances which may have benefited him, such as his relative youth. | Таким образом, суд не учел никакие возможные смягчающие обстоятельства, которые могли бы говорить в пользу автора, например его сравнительно молодой возраст. |
| In addition to ministries of justice, possible categories of participants could include academia, representatives of judicial training centres and public interest lawyers. | Помимо министерств юстиции, возможные категории участников могли бы включать в себя академические круги, представителей судебных учебных центров и адвокатов, защищающих общественные интересы. |
| The view was expressed that USOs should be targeted as narrowly as possible to achieve their UA-related objectives. | Была высказана точка зрения, согласно которой, для того чтобы ОВО могли достичь своих целей в области всеобщего доступа, они должны быть максимально четко ориентированы. |
| Major advances are possible in many countries by simply utilizing existing tools. | Многие страны могли бы добиться многого, используя лишь существующий инструментарий. |
| ECOWAS headquarters may consider reinforcing its four observation and monitoring zones to enable them to gather as much reliable information on the cross-border problems as possible. | Штаб ЭКОВАС может рассмотреть вопрос об укреплении своих четырех зон наблюдения и контроля, с тем чтобы они могли собирать максимально большой объем надежной информации по этим трансграничным проблемам. |
| The present report identifies a number of challenges and possible actions to further enhance the quality of statistical data on crime. | В настоящем докладе описывается ряд проблем и мер, которые могли бы способствовать дальнейшему повышению качества статистических данных о преступности. |
| This might include possible outputs that could be reflected in the programme of work for 20122013. | Это, возможно, будет включать мероприятия, которые могли бы найти отражение в программе работы на 2012-2013 годы. |
| It's possible they're not responding because they were also attacked and are either dead or incapacitated. | Они могли не отвечать, потому что на них напали, и они мертвы или ранены. |
| Alternative models based on sustainable land, soil and water management practices and agricultural techniques could still make possible significant yield improvements. | Именно альтернативные модели, построенные на основе устойчивой практики рационального использования земли, почв и водных ресурсов и на устойчивых методах агротехники, могли бы еще обеспечить значительное повышение урожаев. |
| This proposal is to ensure that all relevant information is made available to the States Parties at the earliest possible date. | Это предложение призвано обеспечить, чтобы государства-участники могли в наискорейшие сроки располагать всей соответствующей информацией. |
| He underlined that further legally binding obligations on emission reporting could be built into the Protocols in their possible future revisions. | Выступающий подчеркнул, что дополнительные юридически обязывающие обязательства по представлению данных о выбросах могли бы быть включены в протоколы в процессе их возможного пересмотра в будущем. |
| States had an obligation to provide any appropriate support for persons with disabilities to exercise their legal capacity to the greatest possible extent. | Государства обязаны предоставлять инвалидам надлежащую помощь, с тем чтобы они в максимальной мере могли осуществлять свою юридическую дееспособность. |
| The necessary resources should be allocated so that they could complete their mandates as soon as possible. | Необходимые ресурсы должны быть распределены таким образом, чтобы они могли содействовать выполнению трибуналами своих мандатов в возможно кратчайшие сроки. |
| Substantive and detailed discussions took place on possible multilateral measures that could reinforce transparency and build confidence. | Было проведено предметное и подробное обсуждение возможных многосторонних мер, которые могли бы способствовать повышению уровня транспарентности и укреплению доверия. |
| Such rules are often included in domestic laws to ensure that tax authorities can collect taxes to the fullest possible extent. | Подобные правила часто включаются во внутренние законы в целях обеспечения того, чтобы налоговые органы могли собирать налоги в максимально возможно полном объеме. |
| He subsequently submitted an informal paper to the group explaining a possible solution that the Parties could consider. | Затем он представил группе информационный документ с разъяснением возможного варианта решения этой проблемы, который Стороны могли бы рассмотреть. |
| It presents possible approaches that could be adopted and applied to monitoring and evaluation under the capacity-building framework. | В нем были изложены возможные подходы, которые могли бы быть приняты и применены к мониторингу и оценке в соответствии с рамками для укрепления потенциала. |
| This is why the government endeavours where possible to forge alliances with civil society organisations so that societal ambitions can become common projects. | В этой связи правительство прилагает там, где это возможно, усилия по созданию союзов с организациями гражданского общества, с тем чтобы устремления общества могли стать общими проектами. |
| We encourage you to persevere with these consultations so that all delegations can join the consensus as soon as possible. | И мы побуждаем вас настойчиво продолжать эти консультации, с тем чтобы все делегации могли как можно скорее присоединиться к консенсусу. |
| The third is assistance and protection for States parties to defend themselves against the possible use of chemical weapons. | Третий - предоставление государствам-участникам помощи и защиты, с тем чтобы они могли защитить себя от угрозы применения химического оружия. |
| Government policy is aimed at enabling the elderly to live independently for as long as possible. | Политика правительства нацелена на обеспечение того, чтобы престарелые могли вести, насколько это возможно, независимую жизнь. |
| I should just drag out that tiny park project for as long as possible so Ben and I can keep working together. | Я просто должна растянуть проект с этим крошечным парком настолько, насколько это возможно, чтобы мы с Беном могли продолжать вместе работать. |