Примеры в контексте "Possible - Могли"

Примеры: Possible - Могли
Participants in the work programme suggested that national Governments could focus public funding on priority areas of application, or on specific institutions that might be built into centres of excellence, where possible and appropriate. Те, кто принимает участие в программе работы, высказали мнение о том, что национальные правительства могли бы сосредоточить государственное финансирование на приоритетных областях применения или предоставлять его конкретным учреждениям, которые можно было бы превратить там, где это возможно и целесообразно, в центры повышения квалификации.
This database contains details of national measures that might be relevant to the Convention in as many states for which it has been possible to gather data. Эта база данных содержит сведения о национальных мерах, которые могли бы иметь значение для Конвенции, в максимально большом числе государств, по которым удалось собрать данные.
During the discussion the following elements were mentioned for possible inclusion in such a protocol: В ходе обсуждения были упомянуты следующие элементы, которые могли бы быть включены в такой протокол:
They could encourage national bodies to make their data available and they could, wherever possible, be instrumental in solving coordination and communication problems between institutes. Они могли бы содействовать национальным органам в подготовке их данных и, при возможности, способствовать решению проблем координации и связи между учреждениями.
In the United Kingdom special provision is made, wherever possible, to ensure that minority communities enjoy equal participation in cultural activities including television and radio broadcasts. В Соединенном Королевстве, в тех случаях, когда это возможно, принимаются специальные меры, с тем чтобы общины этнических меньшинств могли на равноправной основе участвовать в культурной жизни, включая теле- и радиопередачи.
As far as technically possible, integrated assessment model versions should be made available via the Internet to all national experts for their use. Насколько это позволяют технические средства, информацию о различных вариантах моделей для комплексной оценки следует распространять через Интернет среди всех национальных экспертов, с тем чтобы они могли использовать ее.
These measures were necessary to prevent possible emergence of chaos at the time when the organs of internal affairs could not carry out their regular activities normally. Эти меры были необходимы для предотвращения возможного хаоса в то время, когда органы внутренних дел не могли нормально выполнять свою обычную работу.
The Group believed that the Brahimi report recommendations on which the Special Committee had reached agreement should be implemented by the Secretary-General as soon as possible. Группа считает, что те рекомендации «доклада Брахими», с которыми Специальный комитет согласен, могли бы быть осуществлены Генеральным секретарем уже в ближайшем будущем.
It is indeed desirable that people be able to return to their places of origin and resume their normal lives as soon as possible. Желательно также, чтобы люди могли вернуться в родные места и возобновить нормальную жизнь как можно скорее.
The following are possible questions for authors to reflect upon: Ниже приводятся некоторые вопросы, которые могли бы рассмотреть авторы:
This analyses spans only until 1997, so the possible changes during last couple of years are not included. Этот анализ охватывает период времени до 1997 года, и поэтому он не фиксирует изменения, которые могли произойти в последнюю пару лет.
To the extent that this is possible, low-income countries could then leverage their labour cost advantages even more in international markets. За счет этого страны с низким уровнем доходов могли бы по мере возможности еще шире использовать на международных рынках свои преимущества, связанные со стоимостью рабочей силы.
In general terms, however, it does not seem possible to specify a determinate category of unilateral acts which could produce legal effects. Вместе с тем в общем плане не представляется возможным конкретизировать определяющую категорию односторонних актов, которые могли бы породить правовые последствия.
A possible path towards developing rules of the road for secure space operations could be through reliance on the existing operational experience of the principal actors, commercial operators and government agencies. Возможные маршруты к разработке правил "дорожного движения" с целью обезопасить космические операции могли бы пролегать через опору на существующий операционный опыт главных субъектов, коммерческих операторов и правительственных учреждений.
This ensured that proper verification at the point of discharge was possible so that soldiers could not benefit from the demobilization compensation package more than once. Благодаря этому был налажен должный учет в пунктах демобилизации и солдаты не могли больше одного раза получить компенсацию за демобилизацию.
It is also possible that some States have considered the submission guidelines to be too detailed and, in some cases, inapplicable to their situation. Некоторые государства также могли посчитать, что директивы для составления докладов были слишком подробными и в некоторых случаях не относились к их ситуациям.
National institutions could also encourage ratification of international instruments or accession to those instruments, removal of reservations, and ensure their broadest possible implementation. Кроме того, национальные учреждения могли бы способствовать ратификации международных инструментов или присоединению к ним, снятию оговорок и обеспечению их максимально широкого осуществления.
The principles of equity and ability to pay dictated that the developed countries should resume their voluntary contributions to UNITAR as soon as possible. Исходя из принципов равенства и платежеспособности, данные страны могли бы возобновить в максимально короткие сроки выплату своих добровольных взносов в Фонд ЮНИТАР.
His delegation hoped that in the next five years UNCITRAL would do everything possible to enable those countries to take greater advantage of such activities. Следует надеяться, что в ближайшие пять лет ЮНСИТРАЛ сделает все возможное для того, чтобы эти страны могли получать более значительные выгоды от деятельности в этом направлении.
In the light of the above, possible action by States could include: В свете вышеизложенного действия государств могли бы включать:
That is why we worked so hard to support those who sought to explore all possible means to avoid this outcome. Именно поэтому мы столь упорно трудились в поддержку тех, кто стремился исследовать все возможные пути, которые могли бы позволить избежать такого результата.
It is, however, of the highest importance that the Guatemalan authorities as soon as possible establish mechanisms that can take over MINUGUA's mission. Однако важнее всего, чтобы гватемальские власти как можно скорее создали механизмы, которые могли бы взять на себя функции МИНУГУА.
A possible strategy could have as its basic components research and development, e-governance, and social and economic development objectives. Базовыми компонентами возможной стратегии могли бы выступать научные исследования и разработки, использование электронных средств в управлении и цели социально-экономического развития.
The legislative and administrative framework for detecting suspicious transactions, which transactions would involve possible financing of terrorism, therefore exist in St. Vincent and the Grenadines. По этой причине в Сент-Винсенте и Гренадинах существует законодательная и административная сеть для выслеживания подозрительных сделок, которые могли бы быть связаны с возможным финансированием терроризма.
So I would suggest that we suspend the meeting to allow the coordinators to meet to try to find a solution, if that is possible. Поэтому я предлагаю прервать заседание, с тем чтобы координаторы могли встретиться и попытаться прийти к какому-либо решению, если это возможно.