Примеры в контексте "Possible - Могли"

Примеры: Possible - Могли
It was difficult for Somalia to apply universal periodic review recommendations, and the first responsibility of the international community was to provide immediate and adequate humanitarian aid and to take all possible measures to deliver it to those in need. Сомали весьма трудно выполнить рекомендации, вынесенные в ходе универсального периодического обзора, и обязанность международного сообщества состоит в том, чтобы оказать незамедлительную и адекватную гуманитарную помощь и принять все возможные меры, с тем чтобы ею могли воспользоваться нуждающиеся.
A contact group established at that meeting reviewed three possible options to address this issue, and requested that its report be forwarded to the Eighteenth Meeting of the Parties so that the Parties could use those options as a starting point for their deliberations. Созданная на этом совещании контактная группа для рассмотрения трех возможных вариантов решения данного вопроса просила, чтобы ее доклад был направлен восемнадцатому Совещанию Сторон, с тем чтобы Стороны могли использовать эти варианты в качестве отправной точки для проведения своих обсуждений.
Other issues that may be highlighted as part of the review of the financial mechanism and for possible appraisal by the GEF could include: В число других вопросов, которые могут быть выделены в качестве элемента обзора финансового механизма и для возможной оценки ГЭФ, могли бы быть включены следующие:
A greater participatory process that engages stakeholders in identifying livelihood assets, the potential effects of climate change and possible responses could greatly complement and strengthen the effectiveness of existing tools; Расширение круга участников и вовлечение заинтересованных кругов в процесс определения жизненно необходимых ресурсов, потенциальных воздействий изменения климата и возможных мер реагирования могли бы в значительной степени дополнить и повысить эффективность имеющихся инструментов;
With a view to allowing delegations in the Working Party to consider possible activities of the UNECE in this field, the Vice-Chairman of the Working Party has prepared the following note. Для того чтобы делегации могли рассмотреть в рамках Рабочей группы возможные мероприятия ЕЭК ООН в этой области, заместитель Председателя Рабочей группы подготовил следующую записку.
In addition to cases which were reported to the Police with a view to possible prosecutions, individuals were also at liberty to request the intervention of the Ombudsman to assist them in overcoming any racial discrimination they were experiencing. Помимо случаев, которые были доведены до сведения полиции с целью возможного судебного преследования, граждане могли также просить вмешательства омбудсмена с целью оказания им помощи в устранении любого акта расовой дискриминации, которому они подвергались.
5.5 The Supreme Court has ruled that judges who consider it possible that they were biased but nevertheless "felt" that they could rule without bias in the given case would not be removed. 5.5 Верховный суд постановил, что судьи, допускающие возможность того, что они были пристрастны, но тем не менее "чувствующие", что они могли принять непредвзятое решение в данном деле, не подлежат отстранению от судопроизводства.
This, we believe, would enable the membership of the United Nations to address both the framework and modalities that could lead to intergovernmental negotiations which take into account the positions and aspirations of various stakeholders and lead to the widest possible agreement. Это, как мы считаем, позволит членам Организации Объединенных Наций обсудить формат и условия, которые могли бы привести к межправительственным переговорам, в ходе которых будут учтены позиции и чаяния различных заинтересованных сторон и которые приведут к выработке максимально широкого соглашения.
As regards draft article 2, the Special Rapporteur proposed, in his report, four expressions that could be defined in the draft articles, but he invited the Commission to suggest other possible terms to be included in that provision. Что касается проекта статьи 2, то Специальный докладчик предложил в своем докладе четыре выражения, которые могли бы быть определены в проектах статей, но при этом он предложил Комиссии предложить другие возможные термины для включения в это положение.
On the other hand, forest managers focused significantly on wood production for their income, not taking full advantage of other possible sources of income for other protective functions provided by the forest and the interaction with other sectors in this regard. С другой стороны, лесной сектор считал, что основной статьей его доходов является главным образом производство древесины и не пользовался в полной мере преимуществами, которые могли дать другие возможные источники доходов, например защитные функции лесов, и взаимодействие с другими секторами в этой области.
The overall aim is to ensure, as far as possible, that all persons resident in Iceland have access to the same opportunities and can play an active part in all segments of society. Общая цель состоит в том, чтобы, насколько это возможно, обеспечить, чтобы все лица, проживающие в Исландии, имели доступ к одним и тем же возможностям и могли играть активную роль во всех сегментах общества.
The focus of the work will now move to the implementation phase, to ensure that countries can make use of the improved classifications as fast as possible and that classifications providing comparable data around the world are used in major statistical programmes. Теперь основное внимание в работе переключается на этап внедрения, с тем чтобы страны могли как можно скорее начать пользоваться усовершенствованными классификациями и чтобы в крупных статистических программах использовались классификации, позволяющие получать сопоставимые данные по всем странам мира.
Mr. Belka highlighted the great importance that the UNECE member countries attach to the work of the sub-programme on Statistics and the Conference of European Statisticians, and emphasised the potential contributions of statisticians to elaboration and possible re-examination of the Millennium Development Goals (MDGs) indicators. Он подчеркнул то важное значение, которое страны - члены ЕЭК ООН придают работе по подпрограмме "Статистика", и обратил внимание на тот вклад, который статистики могли бы внести в разработку и возможный пересмотр показателей достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ).
The Task Force had arranged for a team of reviewers to examine track B aspects of the five dossiers. The information in the dossiers provided a starting point for gathering information necessary to determine possible risk management actions that could be taken. Целевая группа сформировала группу экспертов для изучения аспектов пяти досье по направлению В. Содержащаяся в этих досье информация явилась отправным пунктом для сбора информации, необходимой в целях определения возможных мер по управлению рисками, которые могли бы быть приняты на практике.
(a) The stakeholder(s) making the proposal would prepare a justification document (an outline of its possible contents is referenced in the next section); а) заинтересованная сторона или заинтересованные стороны, направляющие предложение, могли бы подготовить обосновывающий документ (краткое изложение его возможного содержания представлено в следующем разделе);
In that regard, we request the Secretary-General to begin the process of appointing an under-secretary-general and provide us with the requested proposals as soon as possible so that Member States may finalize outstanding issues at the next session. В этой связи мы просим Генерального секретаря начать процесс назначения заместителя Генерального секретаря и как можно скорее представить нам запрошенные предложения, с тем чтобы государства-члены уже в ходе следующей сессии могли завершить проработку остающихся аспектов.
It called upon all Parties to put forward further proposals regarding the content and form of the agreed outcome as early as possible, so that Parties might review and assess the scope and the progress of the negotiation at the sixth session of the AWG-LCA in June 2009. Она призвала все Стороны как можно скорее выдвинуть дальнейшие предложения в отношении содержания и формы согласованных результатов работы, с тем чтобы Стороны могли рассмотреть и оценить сферу охвата и прогресс переговоров на шестой сессии СРГ-ДМС в июне 2009 года.
Foreign-language children are offered intensive language instruction in the special subject "German as a second language", which aims to give them the ability to follow instruction in ordinary classes or kindergarten with as few language difficulties as possible. Детям, говорящим на иностранном языке, предлагается курс интенсивной языковой подготовки в рамках специального предмета "немецкий как второй язык", с тем чтобы они могли обучаться в обычных школьных классах или в детском саду, испытывая как можно меньше языковых трудностей.
(e) Self-service options should be emphasized to a greater extent, making it possible for staff to access, verify and update resource data; ё) необходимо делать более широкий упор на практику самообслуживания, чтобы сотрудники могли иметь доступ к данным о ресурсах, а также осуществлять их проверку и обновление;
(g) Provide opportunities for children outside schools so that they can get as much education as possible through specific programmes tailored to their life conditions; создать условия для внешкольного образования детей, с тем чтобы они могли в максимальной степени получать образование в рамках конкретных программ, разработанных с учетом их условий жизни;
Look, how is it possible that she was shot right in front of all of you and nobody saw anything? Слушайте, как её могли застрелить у вас на глазах, и никто ничего не заметил?
The secretariat introduced the Nairobi work programme and its objectives, and described possible roles and the specific actions Parties, organizations and the secretariat could undertake to enhance implementation of the programme. Секретариат представил информацию о Найробийской программе работы и ее целях и описал возможные роли и конкретные действия, которые Стороны, организации и секретариат могли бы выполнять для улучшения осуществления программы.
Reporting by the GM on global funding trends, and financial flows for the implementation of the Convention should be based on a common financial annex, which would include the use of RACs and the possible use of Rio markers. Отчетность ГМ о глобальных тенденциях в области финансирования и финансовых потоках для осуществления Конвенции должна основываться на общем финансовом приложении, в котором могли бы использоваться КСД и, возможно, рио-де-жанейрские маркеры.
In order to ensure that they had access to justice, it was crucial for women to be informed about their rights and about possible legal remedies in the event that these rights were violated. Для того, чтобы женщины могли получать доступ к правосудию, крайне важно информировать их о своих правах и имеющихся средствах правовой защиты, которыми они смогут воспользоваться в случае нарушения их прав.
In the context of the meeting, the Working Group reviewed all outstanding claims so that the ministries concerned could confirm the delivery of the goods in each case and issue and transmit the necessary confirmations of arrival at the earliest possible time thereafter. В рамках совещания Рабочая группа вновь рассмотрела все неурегулированные извещения о доставке товаров, по которым соответствующие министерства могли бы подтвердить доставку товаров по каждому контракту и выдать и препроводить в ближайшее возможное время необходимые подтверждения о прибытии товаров.