Примеры в контексте "Possible - Могли"

Примеры: Possible - Могли
In setting a target of no net growth of positions at Headquarters in 2006, under a formula referred to as 90/10, managers had been asked to identify 10 per cent of their "assets" for possible shifting to areas of higher priority. С учетом поставленной цели не увеличивать число должностей в штаб-квартире в 2006 году, согласно так называемой формуле 90/10, руководителям было предложено определить, какие 10% своих "активов" они могли бы выделить для использования в более приоритетных областях.
Therefore, I appeal to all delegations to abide by the agreed time limit and, if possible, even edit their statements so that we can conclude our general debate today and start the thematic discussions next Monday as planned. Поэтому я настоятельно прошу все делегации соблюдать согласованный регламент, а по возможности сократить свои выступления, чтобы мы могли сегодня завершить общие прения и в понедельник, как запланировано, перешли к тематическим обсуждениям.
However, since it was not necessary at that stage to reach consensus on the matter of an additional protocol to the Convention, Committee members could easily confine themselves, as Mr. Sicilianos had suggested, to mentioning the various possible options for carrying out such visits. Но, поскольку на данном этапе нет необходимости обеспечивать консенсус по вопросу о факультативном протоколе к Конвенции, члены Комитета вполне могли бы ограничиться изложением разных возможных вариантов осуществления таких визитов, как предложил г-н Сисилианос.
This includes value measures and their appropriate deflators, direct volume measures and a range of possible proxy variables which may be suitable under certain circumstances. Это включает в себя стоимостные показатели и соответствующие дефляторы, прямые показатели физического объема и набор возможных косвенных переменных, которые могли бы использоваться в определенных обстоятельствах.
The three versions of draft guideline 3.1.5 proposed in 2005 and 2006 could serve as a basis for a possible definition, bearing in mind, of course, the element of subjectivity inherent in the concept. Три варианта руководящего положения 3.1.5, предложенные в 2005 и 2006 годах, могли бы послужить основой для возможного определения с учетом того, что данному понятию свойственна определенная доля субъективности.
As regards the work of the institutions established under the Convention, it has not proved possible for many developing countries to attend sessions of the Assembly of the International Seabed Authority. Что касается деятельности институтов, созданных в соответствии с Конвенцией, то, как оказалось, многие развивающиеся страны не могли присутствовать на сессиях Ассамблеи Международного органа по морскому дну.
Our achievements in relation to the development agenda have been made possible only through strong and genuine partnerships, which we hope will continue and will grow to meet the task ahead. Наши достижения в рамках повестки дня в области развития стали возможными только благодаря эффективным подлинно партнерским отношениям, которые, мы надеемся, будут и впредь существовать и развиваться, чтобы мы могли решать будущие задачи.
On 15 August 2003, the Office of the High Commissioner for Human Rights sent a communication soliciting proposals from Governments, non-governmental organizations and United Nations bodies, programmes and specialized agencies on possible measures to be taken and activities to be carried out during such a year. 15 августа 2003 года Управление Верховного комиссара по правам человека запросило у правительств, неправительственных организаций, органов и программ Организации Объединенных Наций, а также специализированных учреждений предложения о возможных мерах и мероприятиях, которые могли бы осуществляться в течение такого года.
The revision of the Standard International Trade Classification (SITC) will be taken into account as well, assuring as far as possible that CPC sub-classes can be expressed in terms of complete SITC headings. Пересмотр Стандартной международной торговой классификации (МСТК) также будет учтен для обеспечения возможности того, чтобы подклассы КОП могли бы описываться с помощью полных заголовков МСТК.
The Council had also requested the Mechanism to provide information on possible sanctions violations that might have occurred since the signing of the Memorandum of Understanding of 4 April 2002, and to consider issues related to UNITA funds and financial resources that had been frozen by Member States. Совет также просил Механизм предоставить информацию о возможных нарушениях санкций, которые могли иметь место после подписания Меморандума о взаимопонимании от 4 апреля 2002 года, и рассмотреть вопросы, связанные со средствами и финансовыми ресурсами УНИТА, замороженными государствами-членами.
She mentioned some possible roles that home countries could play in this regard, for instance by giving market access to the products of LDCs or by providing financial assistance for the implementation of appropriate FDI frameworks in developing countries. Оратор осветила некоторые возможные области, в которых страны базирования могли бы сыграть соответствующую роль, например открытие доступа на рынки для продукции НРС или оказание финансовой помощи в создании надлежащего механизма для поощрения ПИИ в развивающихся странах.
Whereas in the past they might have been placed in temporary accommodation for up to two years, currently every effort was made to provide them with permanent housing as soon as possible. Если в прошлом их могли бы поместить во временное жилье на срок до двух лет, то сегодня делается все возможное для того, чтобы как можно скорее предоставить им постоянное жилье.
Moreover, it was providing subsidies making it possible to sell land to them at a symbolic price so that they could set up community development projects. Помимо всего прочего, этот секретариат выдает субсидии, позволяющие продавать им землю по символическим ценам, чтобы они могли приступить к реализации проектов общинного развития.
He urged the 25 States parties which had not yet communicated the original credentials of their representatives to do so as soon as possible, so that they could be included in the list of participants. Он призывает все 25 государств-участников, которые еще не представили оригиналы полномочий, данных их представителям, сделать это как можно скорее, с тем чтобы они могли быть включены в список участников.
Last week I stressed the importance of setting a clear-cut timetable specifying how and when each issue is treated, so that we can prepare well in advance and make a meaningful exchange of views possible. На прошлой неделе я подчеркивал важность установления четкого графика с указанием: как и когда будет разбираться каждая проблема, с тем чтобы мы могли достаточно заблаговременно подготовиться и сделать возможным содержательный обмен взглядами.
It is our hope that this anomalous situation can be corrected as quickly as possible so that we can agree on a programme of work which will set the Conference on Disarmament to its task. Мы надеемся, что нам удастся как можно скорее исправить эту ненормальную ситуацию, с тем чтобы мы могли согласовать программу работы, которая подведет Конференцию по разоружению к ее задаче.
Negative security assurances have already been granted on a bilateral basis in the past, and could be granted in the future within the framework of possible plurilateral security arrangements. Негативные гарантии безопасности уже предоставлялись в прошлом на двусторонней основе и могли бы предоставляться в будущем в рамках возможных плюрилатеральных механизмов безопасности.
In light of that fact, he reminded the Department that its noble purpose was to make information about the United Nations as widely available as possible and that it should not be influenced by external media. В свете этого факта оратор напоминает Департаменту, что его благородная цель состоит в том, чтобы сделать информацию об Организации Объединенных Наций как можно более доступной и чтобы на это не могли влиять внешние средства массовой информации.
What makes that exercise noteworthy is the fact that it takes into account the situations in as many countries as possible so that the resolutions can be implemented throughout the world. Эта работа особенно ценна, так как она учитывает положение дел в максимально большом числе стран, с тем чтобы резолюции могли применяться во всем мире.
Today, we reassert our determination to make as much progress in our preparations as possible so that we can be invited as qualified candidates at Prague. Сегодня мы вновь заявляем о нашей решимости добиться как можно большего прогресса в ходе нашей подготовительной деятельности, с тем чтобы мы могли получить приглашение в Прагу в качестве подходящих кандидатов.
They held as long as possible, and when the thing got rough... they sold all the assets and took off. Они держались столько, сколько могли и когда совсем поплохело... обернули все наличкой и смылись.
The Government's policy is to ensure that person's who have protection needs are identified as early as possible in order that they may avail of the status to which they are entitled. Политика правительства заключается в скорейшем определении лиц, которые нуждаются в защите, с тем чтобы они могли пользоваться преимуществами положенного им статуса.
On the contrary, government forces had always sought to avoid civilian casualties and, on numerous occasions, had refrained from conducting operations because of such possible casualties. Напротив, правительственные силы всегда старались избежать потерь среди гражданского населения и много раз воздерживались от проведения операций, которые могли бы привести к таким потерям.
Improved efficiency and transparency, change management, re-engineering of operational processes, consideration of best practices and possible use of off-the-shelf solutions could also constitute prominent issues to be addressed in strategic IT governance. Повышение эффективности и транспарентности, управление переменами, перестройка оперативных процессов, рассмотрение наилучших методов и возможных путей использования стандартных решений также могли бы стать важными вопросами, которые необходимо решать в рамках стратегического управления ИТ.
The European Union considers that conflict prevention calls for a cooperative approach to facilitate peaceful solutions to disputes, and that preventive strategies should be developed so that action can be initiated at the earliest possible stage of a conflict cycle. Европейский союз считает, что предотвращение конфликтов требует совместного подхода в деле обеспечения мирного урегулирования споров и что превентивные стратегии должны разрабатываться таким образом, чтобы меры могли быть приняты уже на самой ранней стадии развития конфликта.