In order to improve the applicability of the theory, he recommended that consideration should be given to how existing theory and best practice could be summarized, and that recommendations on possible improvements to preventive technical measures should then be drawn up. |
Чтобы улучшить применимость теории, он рекомендует поразмыслить над тем, как можно было бы резюмировать теорию и наилучшую практику, а потом сформулировать рекомендации в отношении улучшений, которые могли бы быть произведены в сфере превентивных мер технического свойства. |
The Monitoring Team recommends that where possible States should backdate the measures to the date of the Committee's decision so that no targeted assets may escape freezing, as has happened with other sanctions regimes. |
Группа по наблюдению рекомендует, чтобы государства по-возможности вводили эти меры в действие начиная с даты принятия Комитетом своего решения, так чтобы никакие активы, подпадающие под действие санкций, не могли избежать замораживания, как это случалось с другими режимами санкций. |
Other services for possible decentralized funding could in principle include training services, travel documents and visa services, consolidated office and stationery supplies and procurement services. |
К числу других услуг, в связи с которыми можно было бы провести децентрализацию финансирования, могли бы в принципе относиться услуги по профессиональной подготовке, услуги по оформлению проездных документов и виз, услуги по объединенному снабжению конторскими и канцелярскими принадлежностями и закупкам. |
Discussions among the experts led to the emergence of two possible polar types of nuclear-weapon-free status legal instrument that might be applicable in the case of Mongolia: |
В результате обсуждений эксперты пришли к выводу о том, что существуют два полярно противоположных типа правового оформления статуса государства, свободного от ядерного оружия, которые могли бы быть применены в случае с Монголией: |
Some have argued that other persons and/or offices might also enjoy immunity, but it has not been possible to reach any kind of consensus on those persons and/or offices. |
Вместе с тем периодически раздаются голоса в пользу идентификации других лиц и/или должностей, которые также могли бы пользоваться иммунитетом, но какого-либо согласия относительно перечня этих лиц и/или должностей достичь не удается. |
The participants emphasized that very often social problems were entrusted to the penal system when other responses were possible, such as the creation of social programmes for indigenous people, who could be involved in their design and implementation. |
Участники семинара подчеркивали, что во многих случаях решением социальных проблем занимаются системы уголовного правосудия, в то время как для их решения могли бы применяться другие меры, например разработка социальных программ для коренных народов, к подготовке и осуществлению которых могли бы привлекаться представители коренных народов. |
And by elevating the material and my dad's skill, could we start to think about tar just like clay, in a new way, shaping it differently, helping us to imagine what was possible? |
Используя материал и опыт моего отца, могли ли мы начать смотреть на смолу как на глину, по-новому, придавая ей разные формы, оценивая все возможности. |
The issue of compliance was regarded as a possible topic for discussion between the Bureaux of the Committee and of the governing bodies of the ECE environmental conventions, the outcome of which could be presented at the ninth session of the Committee. |
Было отмечено, что вопрос о механизмах соблюдения мог бы стать возможной темой для обсуждения Президиумом Комитета с руководящими органами природоохранных конвенций ЕЭК и что результаты этого обсуждения могли бы быть представлены на девятой сессии Комитета. |
It encouraged Saint Lucia to take measures to facilitate access to education by members of indigenous peoples and to ensure, as far as possible, that members of indigenous peoples have the opportunity to learn Kweyol and to receive instruction in this language. |
КЛРД предложил Сент-Люсии способствовать увеличению числа охваченных образованием представителей коренных народов и, по мере возможности, обеспечить, чтобы представители коренных народов могли изучать креольский язык и обучаться на этом языке. |
Identification of possible targets, areas vulnerable to IED attacks and locations that could be used as observation points for the remote triggering of devices, to keep them under observation; |
Определение возможных целей, зон, удобных для использования СВУ, и точек, которые могли бы быть использованы в качестве наблюдательных пунктов для приведения в действие дистанционно-активируемых устройств. |
Parents were not entitled to both claim childcare benefits at the same time. However, it was possible for the parents to take turns in drawing childcare benefits, with two alternations (for at least three months each) per child being admissible. |
Оба родителя не могли одновременно получать пособие по уходу за ребенком, однако они могли получать это пособие по очереди, причем допускалось два таких чередующихся периода на каждого ребенка (каждый сроком не менее трех месяцев). |
However, it should avoid efforts to set standards itself and should instead look for applications where no standards currently exist, such as land transport, and recommend possible organizations that could appropriately set new standards. |
В то же время ему не следует самому заниматься нормотворчеством, а необходимо лишь определить те виды прикладного использования, в которых в настоящее время стандарты отсутствуют, например наземный транспорт, и внести свои рекомендации организациям, которые могли бы должным образом разработать новые стандарты. |
Above all, the plan will be characterized by ambition: ambition not to waste a single minute; ambition to, if possible, finish early, before the 1 February deadline. |
Главная цель этого плана будет состоять, прежде всего, в том, чтобы мы могли, не теряя ни минуты впустую, завершить переговоры ранее намеченного срока, до 1 февраля. |
Subregional arrangements that take into account linguistic, political and geophysical considerations could be introduced to support further the organization of the work. Furthermore, twinning and partnerships between regions is to be encouraged whenever possible. |
проект круга ведения региональных организационных групп и предлагаемая региональная структура с картой и перечнем стран в разбивке по географическим группам, которые могли бы использоваться в целях мониторинга; |
that the competent authority shall, when payment of sums becomes due, as far as possible, require payment from the person or persons directly liable, before making a claim against the guaranteeing association |
В настоящем документе излагаются некоторые идеи, на основе которых Рабочая группа и Административный комитет могли бы провести обсуждение вопроса о роли и обязанностях всех сторон, участвующих в системе МДП. |
(b) Lebanese military, police and intelligence personnel, including explosives experts, interfered with and removed items of possible evidential value without properly documenting, reporting or collating their activities; |
Ь) ливанские военные, сотрудники полиции и разведывательных служб, включая экспертов-взрывотехников, перемещали и уносили предметы, которые потенциально могли служить вещественными доказательствами, без надлежащего оформления документов, представления отчетов или согласования своих действий; |
The possible elements for a draft decision/resolution of the Commission on Sustainable Development at its seventh session on tourism and sustainable development are the following: |
Ниже приводятся элементы, которые могли бы быть включены в проект решения/ резолюции седьмой сессии Комиссии по устойчивому развитию по вопросу "Туризм и устойчивое развитие". |
(b) Provide training to older caregivers to help them to provide effective care while minimizing the possible negative impact on their own health and well-being; |
Ь) организация подготовки по уходу для пожилых лиц, обеспечивающих такой уход, с тем чтобы они могли эффективно осуществлять уход с минимальными негативными последствиями для их собственного здоровья и благополучия; |
82.104. Complete quickly the National Health Plan 2021, which was prepared in 2005 and is currently undergoing reform, to enable the full enjoyment of the highest possible level of health for the citizens of Honduras (Ghana); 82.105. |
82.104 оперативно завершить разработку Национального плана в области здравоохранения на период до 2021 года, который был подготовлен в 2005 году и в настоящее время находится в процессе доработки, с тем чтобы граждане Гондураса могли в полном объеме пользоваться правом на наивысший достижимый уровень здоровья (Гана); |
POSSIBLE ACTION BY THE COMMITTEE FOR THE |
МОГЛИ БЫ БЫТЬ ПРИНЯТЫ КОМИТЕТОМ |
Possible additional measures could include: |
Возможные дополнительные меры могли бы включать следующее: |
Possible solutions could include: |
Возможными решениями могли бы быть: |
Whatever information on the Territories was transmitted by the administering Powers under Article 73 (e) of the Charter of the United Nations was crucially important if other countries were to give the Territories the most effective possible support. |
предоставляемая управляющими державами в соответствии с пунктом е статьи 73 Устава Организации Объединенных Наций, имеет исключительно важное значение в плане того, чтобы и другие страны могли оказывать этим территориям максимально эффективную поддержку. |
But the reality of 1989, one of the organizers of the mass protests at the time told me, is that "it was possible at any point, at any time, for events to take a different course." |
Но реальность событий 1989 года, как сказал мне один из организаторов массовых протестов в то время, заключается в том, что «была вероятность того, что в любой момент, в любое время события могли начать развиваться по другому сценарию». |
Possible action could include allowing food-insecure States to enjoy a higher de minimus limit for trade-distorting domestic support for basic foodstuffs compared to non-food crops or non-food-security crops. |
Возможные меры могли бы включать разрешение государствам, в которых отсутствует продовольственная безопасность, пользоваться более высокими минимальными предельными значениями для внутренней поддержки, вызывающей нарушения торговли основными продовольственными товарами по сравнению с непродовольственными культурами и культурами, не обеспечивающими продовольственную безопасность46. |