Примеры в контексте "Possible - Могли"

Примеры: Possible - Могли
The reaction is a possible candidate for prebiotic early-earth conditions and, so, is of interest in the research of the origin of life. Этот цикл является возможным кандидатом в реакции, которые могли протекать на Земле в добиологических условиях, и, по этой причине, изучение этого цикла представляет интерес для понимания происхождения жизни.
With the constant requirements for equipment/vehicles to meet unscheduled demands, units should be available from stock whenever possible or should be offered with the shortest delivery times. С учетом постоянных требований о том, чтобы оборудование/транспортные средства могли обеспечиваться в соответствии с незапланированными запросами, указанные изделия должны иметься в наличии, когда это возможно, или должны предлагаться при условии кратчайших сроков их доставки.
The Committee should therefore reach a decision as early as possible, so that the preparatory work for the Fourth World Conference on Women would not be adversely affected. Поэтому Третьему комитету необходимо как можно скорее принять решение, с тем чтобы эти две организации могли безотлагательно внести свой вклад в подготовку четвертой Всемирной конференции по положению женщин; вместе с тем данный вопрос должен быть изучен самым тщательным образом.
The conclusions and recommendations emerging from this exercise could be considered subsequently with a view to mapping out possible international action to ensure that drug abuse control yields substantive and practical results. Необходимо начать подробный пересмотр и тщательное изучение широкого спектра элементов, связанных с этим явлением, а сделанные выводы и рекомендации могли бы быть рассмотрены позднее в целях определения возможных мероприятий на международном уровне, с тем чтобы борьба с наркотиками принесла существенные и эффективные результаты.
The effects of the armed conflict on the environment should be quantified to the maximum possible extent, to become the basis for a comprehensive remediation strategy. В максимально возможной степени следует определить в количественном выражении последствия вооруженного конфликта для окружающей среды, с тем чтобы эти данные могли быть положены в основу комплексной стратегии ликвидации его последствий.
Community-based home care programmes are designed to allow northerners to remain in their own homes as long as possible rather than seeking institutional care. Эти услуги способствуют тому, чтобы жители северных районов могли оставаться в своих домах как можно дольше, не обращаясь за помощью в специальные учреждения.
Also, for those Parties having liberalized their energy markets, it was notalways possible to know what plants may otherwise be constructed by a state utility. То же самое можно сказать и о тех Сторонах, которые произвели либерализацию своих рынков энергетики: определить, какие электростанции могли бы быть построены в рамках системы коммунальных предприятий, в случае иного сценария возможно не всегда.
Whenever possible, it will install temporary ramps at places with no permanent barrier-free access, so as to permit wheelchair-bound voters to cast their ballots there. В местах, доступ в которые не является перманентно безбарьерным, оно будет устанавливать временные пандусы, с тем чтобы избиратели, пользующиеся инвалидными креслами, могли отдавать там свои избирательные бюллетени.
The five-member fact-finding committee which has already been appointed in consultation with the parties and the Secretary-General should take up its responsibilities as soon as possible. В ходе этого процесса мы опираемся на неоценимое содействие Генерального секретаря г-на Кофи Аннана, который поддерживает прямой контакт со сторонами, поощряет принятие конструктивных шагов и предоставляет рекомендации по действиям, которые могли бы обратить вспять эскалацию.
Nor has it yet been possible to identify any measures that might create a more propitious climate for efforts to resolve issues that at present seem intractable. Не удалось пока и определить какие-либо меры, которые могли бы создать более благоприятную атмосферу для приложения усилий, направленных на решение вопросов, которые в настоящее время представляются неразрешимыми.
Draft texts should also be circulated to all members as soon as possible, in order that countries may have enough time to consult their capitals. Проекты документов также должны как можно скорее распространяться среди всех членов, с тем чтобы у стран было достаточно времени для того, чтобы они могли проконсультироваться со своими правительствами.
Special measures may be required to ensure that more countries, especially those emerging from conflict situations, qualify for relief under the HIPC Initiative as soon as possible. Может потребоваться принятие специальных мер для обеспечения того, чтобы более широкий круг стран, в особенности стран, недавно покончивших с конфликтами, могли как можно скорее приобрести право на получение помощи в рамках Инициативы в отношении долга БСКЗ.
It would have been useful if the tables could be downloaded as Excel spreadsheets so that calculations of re-groupings of countries were possible without re-entering data. Было бы удобнее, если бы таблицы могли загружаться в качестве крупноформатных таблиц в версии Excel, с тем чтобы расчеты по новым группам стран производились без повторного введения данных.
The lack of information and expertise in developing countries prevented them from securing the best possible deal from potential foreign investors. Чтобы развивающиеся страны, особенно НРС, могли шире пользоваться пре-имуществами прямых иностранных инвестиций, им необходимо подготовить соответствующие квалифицированные кадры и организационные структуры.
Wherever possible, the Panel also agreed to put allegations to those concerned in order to allow them the right of reply. Группа решила также во всех случаях, когда это возможно, знакомить соответствующих лиц с выдвинутыми против них обвинениями, с тем чтобы они могли осуществить право на ответ.
The international community must foster a programme that provided the greatest possible assistance to those States for disaster avoidance and relief to promote their development. Международному сообществу необходимо разработать программу, обеспечивающую оказание как можно более значительной поддержки этим государствам, с тем чтобы они могли избегать ситуаций, ведущих к различным бедствиям, и получать определенную помощь на цели развития.
The following section, while not offered as a blueprint, sets out some possible steps that Governments and other stakeholders can take in promoting a green economy. В разделе ниже хотя и не дается исчерпывающего ответа на эти вопросы, однако предлагаются некоторые возможные шаги, которые правительства и другие заинтересованные стороны могли бы предпринять для содействия переходу к "зеленой экономике".
Facilitation tools, such as the time/cost-distance methodology, can help identify impediments to international transport as well as possible remedies. Такие инструменты упрощения процедур, как методология «время/стоимость-расстояние», могли бы помочь выявить препятствия на пути международных перевозок, а также находить возможные пути выхода из трудного положения.
Declarations, President's statements or press statements may be envisaged as possible outcomes of any special session, meeting, briefing or event. Аналогичным образом, рассмотрению страновых или региональных ситуаций могло бы содействовать расширение сферы возможных результатов проведения специальных сессий. Декларации, заявления Председателя или заявления для печати могли бы быть предусмотрены как возможные результаты работы любой специальной сессии, совещания, брифинга или мероприятия.
Accordingly, this section suggests some issues and questions which might be examined by the Group of Experts in working out how possible international agreements on competition might apply to developing countries, including through preferential or differential treatment. Соответственно в настоящем разделе предложены некоторые темы и вопросы, которые могли бы быть изучены Группой экспертов при рассмотрении вопроса о том, каким образом возможные международные соглашения по вопросам конкуренции могли бы применяться в отношении развивающихся стран, в том числе в рамках преференциального или дифференцированного режима.
The PRESIDENT: I thank the representative of the Russian Federation for his statement, and I would like to once again appeal to you to limit your statements to general comments only so that we can start our informal plenary meeting as soon as possible. И я вновь хотел бы призвать вас ограничивать свои заявления лишь общими замечаниями, с тем чтобы мы могли как можно скорее начать свое неофициальное пленарное заседание.
Malta therefore looked forward to working to strengthen health care, in particular by enabling older people to live independently for as long as possible. В этой связи Мальта стремится укрепить сферу здравоохранения, в частности путем создания возможностей для того, чтобы пожилые люди могли как можно дольше жить независимо.
As in any country, the risk of judicial errors existed, but it was always possible to appeal against a court decision. Как и повсюду в мире, риск судебной ошибки существует, и некоторые преступные деяния могли остаться безнаказанными, но всегда можно обжаловать решения судов.
The release of Asterisk 1.6.1.13 resolved several issues reported by the community, and would have not been possible without your participation. Кроме того, пользователи Asterisk могли заметить, что мы пропустили номера версий Asterisk 1.6.0.11 и Asterisk 1.6.1.3. Это была сделано преднамеренно, с целью избежать путаницы по поводу того какие версии, что содержат.
The aim of these initiatives is to bring children to the kindergarten door who are as healthy as possible and who are ready to achieve their potential. Эти инициативы направлены на принятие всех возможных мер, с тем чтобы дети, достигшие возраста, когда они могут посещать детские сады, были здоровыми и могли развивать свой потенциал.