Примеры в контексте "Possible - Могли"

Примеры: Possible - Могли
We also call upon the United Nations to consider possible ways of facilitating access by its mechanisms and instruments to victims of racism, discrimination, xenophobia and other forms of intolerance." мы предлагаем Организации Объединенных Наций изучить средства, которые могли бы облегчить доступ к их механизмам и инструментам для жертв расизма, дискриминации, ксенофобии и остальных форм нетерпимости".
The regional ENSO centres could facilitate the distribution of relevant information to users in countries within relatively homogeneous climatic regions, and could promote the best possible utilization of such information to reduce the impact of disasters. Региональные центры ЮОЭН могли бы облегчить распространение соответствующей информации среди потребителей в странах, расположенных в регионах со сравнительно однородным климатом, и содействовать оптимальному использованию такой информации в целях смягчения последствий возникающих бедствий.
Information found to be useful and credible should be fully reflected in questions by treaty bodies which, as far as possible, should be sent to State delegations in sufficient time for them to be able to prepare for a productive dialogue with the Committee. Информация, которая будет сочтена полезной и заслуживающей доверия, должна в полной мере находить свое отражение в подготавливаемых договорными органами вопросах, которые, насколько это возможно, должны направляться делегациям государств заблаговременно, с тем чтобы они могли подготовиться к плодотворному диалогу с Комитетом.
With the cooperation of the Social Welfare Services and the social worker employed at the centre, a structured programme is designed to assist the asylum seekers to leave the centre as soon as possible. При сотрудничестве служб социального обеспечения и социального работника, занятого в Центре, разрабатывается структурированная программа для оказания просителям убежища помощи в том, чтобы они могли как можно скорее покинуть Центр.
At the thirty-second session of the Commission, in 1999, various suggestions were made with respect to future work in the field of electronic commerce, for possible consideration by the Commission and the Working Group after completion of the uniform rules on electronic signatures. На тридцать второй сессии Комиссии высказывались различные предложения относительно будущей работы в области электронной торговли, которые Комиссия и Рабочая группа могли бы рассмотреть после того, как будет завершена подготовка единообразных правил о подписях в электронной форме.
As the PIC Steering Board agreed in March, it is vital that all the five objectives be met and that the two conditions be fulfilled before we move to close the Office of the High Representative, and we would like to achieve that as soon as possible. Согласно договоренности, достигнутой в марте Руководящим советом СВМС, крайне важно, чтобы пять целей были достигнуты и были выполнены два условия, для того чтобы мы могли приступить к закрытию Управления Высокого представителя, и мы хотели бы как можно скорее добиться этого.
The technical workshop could be organized by the Office for Outer Space Affairs of the Secretariat and IAEA in Vienna in the third quarter of 2005 and, if possible, immediately before or after a relevant IAEA meeting in order to facilitate attendance by IAEA experts. Управление по вопросам космического пространства Секретариата и МАГАТЭ могли бы организовать технический практикум в Вене в третьем квартале 2005 года, по возможности, непосредственно до или после соответствующего совещания МАГАТЭ, чтобы в нем смогли принять участие эксперты МАГАТЭ.
Collectively the United Nations system is now focusing on identifying key interventions and possible initiatives to help implement the clear goals and priorities that were set at the Millennium Summit, to bring about concrete results in order to ensure that the benefits of globalization are felt by all. Система Организации Объединенных Наций сегодня совместными усилиями работает над определением тех основных направлений деятельности и возможных инициатив, которые могли бы помочь достичь четких целей и выполнить приоритетные задачи, поставленные на Саммите тысячелетия, с тем чтобы добиться конкретных результатов и обеспечить распределение благ глобализации среди всех.
In most cases the emphasis has been on enhancing the relationship between expert meetings and Commissions so that member States can make the best possible use of the expert advice in the policy dialogue in the Commissions. В большинстве случаев главный упор делался на упрочении взаимосвязей между совещаниями экспертов и комиссиями, с тем чтобы государства-члены могли наиболее оптимально использовать рекомендации экспертов при проведении в комиссиях диалога по вопросам политики.
Some delegations expressed the view that the replies to the questionnaire on possible legal issues with regard to aerospace objects should be examined carefully by the Legal Subcommittee as they could constitute a good basis for discussions with a view to adopting standards on the matter. Некоторые делегации высказали мнение, что ответы на вопросник по возможным правовым вопросам, касающимся аэрокосмических объектов, должны быть тщательно изучены Юридическим подкомитетом, поскольку эти ответы могли бы стать хорошей основой для обсуждения с целью принятия стандартов в этой области.
Nevertheless, during the Assurance of Internal Quality process, a sampling of neighbouring areas is to be carried out with a view to identifying other possible areas that could place the lives of personnel or the civilian population at risk. Тем не менее в процессе внутреннего обеспечения качества должно проводиться выборочное обследование соседних районов с целью идентификации других возможных районов, которые могли бы создавать риск для жизни персонала или гражданского населения.
(b) Ensure that doctors, nurses and other medical personnel are able to resume work as soon as possible; Ь) обеспечить, чтобы врачи, медицинские сестры и другой медицинский персонал могли как можно скорее вернуться к работе;
In this regard, the Council also requested the Committee to report to the Council on possible measures that might be taken and how they might be implemented, within 60 days from the adoption of the resolution. В этой связи Совет также просил Комитет представить Совету в течение 60 дней с момента принятия настоящей резолюции доклад о возможных мерах, которые могли бы быть приняты, и о путях их осуществления.
We share the same end goal as our coalition allies: for our forces to reach self-sufficiency as soon as possible so that the multinational troops can return home with our great gratitude. Мы имеем ту же конечную цель, что и наши союзники по коалиции - чтобы наши силы как можно скорее достигли полной самодостаточности, с тем чтобы многонациональные войска могли вернуться домой, заслужив нашу огромную благодарность.
The Commission also continued to play the role of a clearing house in promoting cooperation among States and facilitating the fullest possible exchange regarding Treaty verification related technologies so as to enable all States to strengthen their national implementation of verification measures. Подготовительная комиссия продолжала играть также роль банка данных, который содействовал сотрудничеству между государствами и способствовал максимально широкому обмену данными по технологиям контроля в рамках Договора, чтобы все государства могли укрепить свои национальные механизмы контроля.
It was therefore entirely possible that the General Assembly would receive two requests for rent relief for UNITAR, one from the Second Committee and one from the Fifth Committee. Поэтому вполне естественно, что в Генеральную Ассамблею могли поступить сразу две просьбы об оказании помощи ЮНИТАР в урегулировании проблемы с арендной платой: одна - от Второго комитета и одна - от Пятого комитета.
The Special Committee stressed the need, in the case of upcoming operations or the expansion of existing operations, to invite prospective troop contributors to take part in consultations with the Security Council at the earliest possible stage to enable them to make an informed decision on participation. Специальный комитет подчеркивает необходимость - в случае предстоящих операций по поддержанию мира или при расширении существующих операций - как можно раньше приглашать страны, которые могут предоставить войска, для проведения консультаций, с тем чтобы они могли принять обоснованное решение в отношении участия.
This includes value measures and their appropriate deflators, direct volume measures and a range of possible proxy variables which may be suitable under certain circumstances. разработка рекомендаций в отношении переменных, которые могли бы использоваться для измерения краткосрочных показателей выпуска различных видов услуг.
A less technically complex solution was that the editors of the website would crawl around the national websites and look for possible material to be indexed and linked through the website. Менее технически сложное решение заключается в том, что редакторы веб-сайта могли бы исследовать национальные веб-сайты в поисках материалов, которые могли бы быть индексированы и включены в веб-сайт.
In this connection she repeats that although she is able to visit her mother for one hour once a week on Saturdays, the visit takes place in a room where no direct contact is possible and they are unable to speak freely. В этой связи она повторяет, что, хотя ей и были разрешены свидания с матерью в течение одного часа один раз в неделю по субботам, эти свидания проходили в помещении, где невозможен какой-либо непосредственный контакт и где они не могли говорить свободно.
It is used for the 2002-2005 MTP, but exactly the same wording can be used for the next MTP, just as it was possible to use it for all previous MTPs. Оно используется в ССП на 2002-2005 годы, однако те же самые формулировки могут быть взяты и для следующего ССП, равно как и могли использоваться во всех предыдущих ССП.
Mr. Adhikari said that the high-level event on financing for development should have the broadest possible participation of different stakeholders; accordingly, financial assistance would need to be provided so that the least developed countries could participate in the preparatory committee meetings and in the event itself. Г-н Адхикари говорит о необходимости обеспечения самого широкого участия различных заинтересованных сторон в мероприятии высокого уровня по финансированию развития; в связи с этим будет необходимо оказывать финансовую помощь, с тем чтобы наименее развитые страны могли принять участие в заседаниях подготовительного комитета и в самом мероприятии.
The SBSTA noted that possible items for consideration by the scientific community could be, inter alia, assessment of the effects of the implementation of the Kyoto Protocol, quantification and reduction of uncertainty, climate sensitivity, and improved climate and economic modelling. ВОКНТА отметил, что возможные темы для рассмотрения научными кругами могли бы включать, в частности, оценку последствий осуществления Киотского протокола, количественное определение и сокращение факторов неопределенности, чувствительность к изменению климата и совершенствование климатического и экономического моделирования.
The Mechanism feels that it is very important for this possible movement of UNITA representatives to be closely followed, and that Governments in the region be made aware of the possibility of such attempts being undertaken in order to be vigilant. Механизм считает весьма важным, чтобы за этим возможным перемещением представителей УНИТА велось пристальное наблюдение и чтобы правительства в регионе были информированы о возможности таких попыток и могли проявлять надлежащую бдительность.
Views have been expressed by members on the present provisions of article 27.3 (b), including on their relation to the protection and use of biodiversity, and on possible changes to these provisions that might be considered. Членами был представлен ряд соображений по нынешним положениям пункта З Ь) статьи 27, в том числе об их взаимосвязи с вопросом о защите и использовании биоразнообразия, а также относительно тех возможных изменений к этим положениям, которые могли бы быть рассмотрены.