Примеры в контексте "Possible - Могли"

Примеры: Possible - Могли
"As deep as possible, like animals in caves, who are afraid of freezing to death." "Так глубоко, как только могли, будто звери в берлогах, спасающиеся от морозов."
However, national accountants would need to play an important role in harmonizing such data and helping, where possible, to ensure that such extended international financial accounts can become an effective tool in an extended and integrated set of macroeconomic international accounts. Вместе с тем необходимо, чтобы национальные статистические структуры играли важную роль в согласовании таких данных и в тех случаях, когда это возможно, оказывали помощь в том, чтобы эти расширенные международные финансовые счета могли стать эффективным инструментом в расширенном и комплексном наборе макроэкономических международных счетов.
If you have any influence over your son-in-law... I suggest that he travel over to Mr. Seymour's to see... what can be done with limes... by doing as little as possible. Если вы имеете некоторое влияние на своего зятя, не могли бы вы попросить его съездить к мистеру Сеймуру и посмотреть, что можно сделать с лимонными деревьями - делая при этом как можно меньше.
I wish we had our old house so we could drive it away as far as possible! Я бы хотела, чтобы у нас был наш старый дом и мы могли уехать на нем как можно дальше!
If this is she, could you contact me at the FBI in Washington, DC as soon as possible? Если это она, не могли бы вы, пожалуйста, связаться со мной... через управление ФБР в Вашингтоне, как можно скорее?
Would you please be kind enough to tell me, in your opinion, is it possible that Monsieur Abernethie took too much of his medicine in error? Вы не могли бы сказать есть вероятность того, что месье Ричард принял много лекарств по ошибке?
When it comes to living together,... it's possible that when we've been engaged long enough,... one day in the course of our lives,... we might move in together. Когда дело касается того, чтобы жить вместе, возможно, что когда мы будем помолвлены достаточно долго, как-нибудь, однажды, мы могли бы начать жить вместе.
Governments that are interested in a potential role for the GEF in a future mercury framework may wish to keep themselves informed about the RAF's status, so that they may consider its possible impact on a financial mechanism for mercury. Правительства, заинтересованные в том, чтобы ФГОС была отведена определенная роль в функционировании будущего рамочного документа по ртути, возможно, пожелают быть в курсе положения дел со статусом СРР, с тем чтобы они могли проанализировать его возможное влияние на механизм финансирования по ртути.
To date, such funds have only been used in pursuit of the existing mandate of the Unit but questions were posed as to possible future conflicts of interest and the need to ensure that all States Parties can benefit from the work of the Unit. До сих пор такие средства использовались только для целей выполнения существующего мандата Группы, но участники отмечали возможность будущих коллизий интересов и необходимость обеспечения того, чтобы выгодами от работы Группы могли пользоваться все государства-участники.
(...) Members could consider provisions to limit to the minimum and harmonise to the best possible degree the extent and nature of the documents and data to be presented purely in respect of transiting goods. (...) Государства-члены могли бы рассмотреть положения по ограничению до минимума и согласованию в максимально возможной степени по охвату и характеру документации и данных, которые представляются исключительно в отношении транзитных товаров.
Where possible, countries that have been involved in the UNITAR programme to assist countries in developing and sustaining integrated national programmes for the sound management of chemicals and wastes were included so that they might apply the knowledge they have gained to the implementation of the Rotterdam Convention. По возможности, в число участников включены те страны, которые занимаются по линии ЮНИТАР реализацией программы оказания странам помощи в разработке и устойчивом осуществлении комплексных национальных программ рационального регулирования химических веществ и отходов, с тем чтобы они могли использовать свои знания для цели осуществления Роттердамской конвенции.
In addition to the possible attractive economic aspects discussed, the intergovernmental agreements envisaged for an MNA could enhance controls on the transfer and use of nuclear materials and restricted technologies, would provide for better physical protection in the facilities and could provide for their optimum siting. В дополнение к обсужденным возможным привлекательным экономическим аспектам предусматриваемые для МПЯО межправительственные соглашения могли бы укрепить меры контроля за передачей и использованием ядерных материалов и ограниченных технологий, обеспечивали бы лучшую физическую защиту на установках и могли бы предусматривать оптимальный выбор площадок для них.
For example, States Parties might set out the need for, and possible methods of, reviewing and where necessary enacting or updating national legal, regulatory and penal measures which ensure effective implementation of the prohibitions of the Convention. Например, государства-участники могли бы осветить необходимость и возможные методы разбора, а при необходимости и введения или актуализации национальных правовых, регламентационных или уголовных мер, которые обеспечивали бы эффективное осуществление запрещений по Конвенции.
The Group of Experts identified the following ten issues that could be considered as a common basis for possible future work and could provide a framework for an internationally harmonized approach of monitoring scrap metal to assist in the international trade of metals. Группа экспертов наметила следующие десять вопросов, которые можно было бы рассмотреть в порядке создания общей базы для возможной дальнейшей работы и которые могли бы послужить основой для согласованного международного подхода к проблеме мониторинга металлолома в интересах облегчения условий международной торговли металлами.
(c) Site emergency response units so that they can be on the scene of an accident as soon as possible after being called out. с) Расположить подразделения оказания экстренной помощи таким образом, чтобы они могли прибыть к месту дорожно-транспортного происшествия как можно скорее после вызова.
The management review should include assessment results, feedback from the designated parties, recommendations for possible enhancements to be incorporated in a plan for the forthcoming period to ensure continued adequacy of the Security Management System. В ходе проверки системы управления безопасностью следует дать оценку полученных сведений, поддерживать обратную связь с ответственными сторонами, разработать рекомендации по возможным усовершенствованиям, которые могли бы быть включены в план последующих действий по обеспечению постоянной эффективности системы.
The report listed principles that the contact group suggested could govern the selection of project proposals under the Strategic Plan for the Implementation of the Basel Convention, as well as suggested language for possible decisions by the Conference of the Parties to give effect to those principles. В докладе перечисляются принципы, которые, по предложению группы, могли бы определять отбор проектных предложений в рамках Стратегического плана осуществления Базельской конвенции, а также предлагаются формулировки возможных решений Конференции Сторон для введения в силу этих принципов.
The President of HFSA also expressed his readiness to work out further directives in cooperation with organizations representing the interests of the blind and partially sighted, in order to ensure the independent use of banking services by as many persons with visual impairments as possible. Руководитель УФНВ также выразил готовность разрабатывать дальнейшие директивы в сотрудничестве с организациями, представляющими интересы слепых и частично утративших зрение людей, с тем чтобы как можно больше людей с нарушениями зрения могли самостоятельно пользоваться банковскими услугами.
Mr. Peel, would you please gather the Cabinet for the signing of the soon as possible? Мистер Пил, не могли бы вы собрать кабинет для подписания заявления... чем скорее, тем лучше.
2.5. Identifying possible measures to be taken by the State in order to safeguard and restrict access to sources; 2.5 идентификация мер, которые могли бы приниматься публичными ведомствами в целях сбережения источников и ограничения доступа к ним;
According to the Draft Prevention and Resolution of Domestic Violence Act, any person witnessing domestic violence is obliged to report such harmful act to police officers for intervention and help as quickly as possible. Согласно проекту закона о предупреждении и урегулировании случаев насилия в семье, любое лицо, ставшее свидетелем насилия в семье, обязано немедленно сообщить об этом сотрудникам полиции, с тем чтобы они могли оперативно вмешаться и оказать помощь.
In the cases of missions whose needs could continue to be met by training focal points, more support would be provided by the Department and, when possible, training officers in nearby missions. Те миссии, потребности которых могли бы и впредь удовлетворяться силами учебных координационных центров, могли бы получать дополнительную поддержку со стороны Департамента и - когда это возможно - сотрудников по вопросам профессиональной подготовки соседних миссий.
It is incumbent on the Government to recruit the counterparts of the advisers as expeditiously as possible if they are to benefit from the advisers' expertise and skills in the remaining months of UNMISET's mandate. Задача правительства как можно оперативнее назначить напарников советников, для того чтобы они могли воспользоваться опытом и квалификацией советников в оставшиеся до истечения мандата МООНПВТ месяцы.
Moreover, active consideration is being given to expanding the current system to allow even earlier pre-declaration of cargo manifests, so that the Customs authorities can analyse them as early as possible and decide which cargoes to inspect. Кроме того, активно рассматривается вопрос о расширении нынешней системы, с тем чтобы можно было еще раньше представлять предварительные декларации о грузе, чтобы таможенные органы могли их проанализировать как можно скорее и принять решение о том, какие грузы должны быть досмотрены.
It is quite possible that by the use of different flight numbers and call signs, or complex flight operation arrangements, such as subleasing of domestic flights within Somalia, these flights may go unnoticed by the Yemeni officials. Вполне возможно, что за счет использования различных номеров рейсов и позывных, а также сложных механизмов организации полетов, таких, например, как субаренда внутренних рейсов в Сомали, эти рейсы могли остаться незамеченными йеменскими властями.