Примеры в контексте "Possible - Могли"

Примеры: Possible - Могли
Older persons should be allowed to continue making their own contributions to society while living in their homes for as long as possible. Необходимо обеспечить, чтобы пожилые люди могли продолжать вносить свой вклад в жизнь общества и как можно дольше жить в своем доме.
Australia, Canada and New Zealand would work with other Member States to ensure that the Tribunals achieved their goals as cost-effectively as possible. Австралия, Канада и Новая Зеландия будут сотрудничать с другими государствами-членами, с тем чтобы эти трибуналы могли как можно эффективнее добиться поставленных целей.
It is essential that we ensure that as many people as possible can benefit from that, and international cooperation is instrumental to that end. Поэтому крайне важно обеспечить, чтобы этими благами могли пользоваться как можно больше людей, и в этой связи международное сотрудничество имеет огромное значение.
To allow for interactions among as many participants as possible, the round table will be conducted simultaneously in two parallel meetings on the same theme. Для того чтобы как можно большее число участников могли общаться между собой, «круглый стол» будет проводиться одновременно на двух параллельных заседаниях по одной и той же теме.
The lowest interest rate possible is charged so that the credit can support disadvantaged families and family members to start businesses to support their daily life. При этом взимается минимальная процентная ставка с тем, чтобы эти кредиты могли помочь малоимущим семьям и членам этих семей в организации собственных предприятий как опоры в повседневной жизни.
We would be sincerely grateful if their pledges could be redeemed so that we can satisfy the most urgent needs of our population as soon as possible. Мы были бы им искренне благодарны, если бы они выполнили свои обещания для того, чтобы мы могли как можно скорее удовлетворить самые насущные потребности нашего населения.
The Working Group examined the possible human rights violations that might have been committed by mercenaries or people recruited by private security companies in armed conflict or post-conflict situations. Рабочая группа расследует возможные нарушения прав человека, которые могли быть совершены наемниками или лицами, нанятыми частными службами безопасности, в условиях вооруженных конфликтов или в постконфликтный период.
The point was made that they were just recommendations and as full a list as possible should be drawn up so that countries could refer to those that suited their particular situations and requirements. В этой связи участникам напомнили о том, что речь идет лишь о рекомендациях и что необходимо составить как можно более исчерпывающий перечень таких рекомендаций, с тем чтобы страны могли обращаться к нему в зависимости от их собственных потребностей и ситуации.
If the members of the Committee so wish, they may consider mandating the Bureau of the Committee to put forward preliminary ideas for possible new approaches. Если члены Комитета этого пожелают, они могли бы рассмотреть возможность поручить Бюро Комитета сформулировать предварительные идеи для возможных новых подходов.
We acknowledge the importance of the Tribunals' being granted appropriate resources to enable them to complete the proceedings as soon as possible without compromising due process. Мы признаем важность предоставления трибуналам необходимых ресурсов для того, чтобы они могли как можно скорее завершить слушания без нарушения надлежащей правовой процедуры.
Some Parties presented options relating to GHG emission reductions, whereas others provided information limited to possible measures that would lead to abatement. Некоторые Стороны представили варианты, связанные с сокращением выбросов ПГ, тогда как другие представили информацию, ограничивающуюся возможными мерами, которые могли бы привести к сокращению выбросов.
A number of speakers expressed concern about possible links between drug trafficking and terrorism, which could have an impact on regional stability. Ряд выступавших выразили озабоченность по поводу возможных связей между незаконным оборотом наркотиков и терроризмом, которые могли быть причиной дестабилизации положения в регионе.
Some speakers suggested that the Assembly provide a forum for candidates for the post of Secretary-General to express their views and aspirations on their possible tenure. Некоторые выступавшие предлагали, чтобы Ассамблея обеспечивала для кандидатов на пост Генерального секретаря форум, где они могли бы делиться своими взглядами и планами в случае избрания на эту должность.
The resolution raises a sense of deep concern that the adverse impacts of climate change, including sea level rise, could have possible security implications. Резолюция вызывает чувство глубокой озабоченности в связи с тем, что негативные последствия изменения климата, в том числе повышение уровня моря, могли бы вполне реально сказаться на безопасности.
In rapidly evolving situations, it is indeed vital that we be able to respond as quickly as possible to save human lives. В быстро меняющихся ситуациях действительно жизненно важно, чтобы мы могли реагировать как можно скорее для того, чтобы спасти человеческие жизни.
The Group therefore followed up on its investigations into the use of the Air Force fleet and the possible presence of foreign technicians providing maintenance or technical assistance. Поэтому Группа продолжила свое расследование относительно использования авиапарка военно-воздушных сил и возможного присутствия иностранных технических специалистов, которые могли производить техническое обслуживание или оказывать техническую помощь.
In this regard, participants recalled that other possible improvements to the flexibility mechanisms that could be applied after the current commitment period are also under consideration by the AWG-KP. В этой связи участники напомнили о том, что на рассмотрении СРГ-КП также находятся и другие возможные улучшения в отношении механизмов обеспечения гибкости, которые могли бы быть внедрены после завершения текущего периода действия обязательств.
It would be interesting to know what temporary special measures would be taken if it were possible to implement them immediately. Хотелось бы также получить информацию о том, какие временные специальные меры могли бы быть приняты в случае их возможного немедленного осуществления.
The Group pursued its enquiries on the use of aircraft belonging to the Ivorian Air Force, as well as the possible presence of foreign technicians who could provide technical assistance. Группа продолжила расследования, касающиеся использования авиасредств, принадлежащих ивуарийским военно-воздушным силам, а также возможного присутствия иностранных технических специалистов, которые могли оказывать техническую помощь.
States could contribute by genuinely respecting international law and fostering mechanisms, such as international courts and tribunals, which made possible the assertion of human rights. Государства могли бы вносить соответствующий вклад путем обеспечения неукоснительного соблюдения международного права и поддержки таких механизмов, как международные суды и трибуналы, что способствовало бы утверждению прав человека.
I plead with members to make their statements in explanation of vote as concise as possible so that our work can advance. Я прошу членов Комитета как можно более кратко выступать по мотивам голосования, чтобы мы могли продолжить нашу работу.
Pursuant to another CPT recommendation, steps had been taken to ensure that suspects could notify their next of kin of their arrest as soon as possible. В соответствии с другой рекомендацией КПП приняты меры для гарантии того, чтобы подозреваемые могли как можно скорее известить своих близких об аресте.
What they want is actual negotiation soon so that we move more quickly and engage in the necessary effort to bridge our substantive differences to the greatest extent possible. Большинство хочет скорейшего начала самих переговоров, с тем чтобы мы могли быстрее продвинуться вперед и в максимальной степени урегулировать существующие разногласия.
With regard to ageing, the goal was to enable older citizens to live independently at home for as long as possible. Что касается проблемы старения, то задача заключается в том, чтобы создать такие условия, при которых пожилые люди могли бы как можно дольше жить независимо в своих домах.
Previously, it had only been possible to establish long-term agreements with distributors that could not offer world-wide warranty and after-sales service and support. Ранее можно было лишь заключать долговременные соглашения с дистрибьюторами, которые не могли предложить гарантии по всему миру и послепродажное обслуживание и поддержку.