Примеры в контексте "Possible - Могли"

Примеры: Possible - Могли
At the same session, the Commission established an open-ended Working Group to consider possible conclusions that might be drawn on the basis of the discussion on the approach to the topic. На этой же сессии Комиссия учредила Рабочую группу открытого состава для рассмотрения возможных выводов, которые могли бы быть сделаны на основе обсуждения подхода к этой теме.
Some may be sceptical about the possible outcome, but there is no alternative forum where all regional stakeholders join hands, listen to each other and work towards a settlement that will respect the other's position. Кто-то может выразить скептицизм в отношении возможных итогов, но нет другого альтернативного форума, на котором все заинтересованные стороны в регионе могли бы собраться вместе, выслушать друг друга и вместе работать с целью достижения урегулирования с учетом позиций друг друга.
A preliminary draft law on cybercrime is now being drawn up and government consultations on it are under way to ensure the best possible application of the provisions of the Council of Europe Convention on Cybercrime of 23 November 2001 to effective counter-terrorism efforts. В настоящее время разрабатывается предварительный проект закона о киберпреступности, который обсуждается на внутренних консультациях с целью обеспечения того, чтобы положения Конвенции Совета Европы о киберпреступности от 23 ноября 2001 года могли бы оптимальным образом содействовать эффективной борьбе с терроризмом.
During the Pune meeting, the group decided that, in order to be able to respond to the Sub-Commission's mandate, extensive consultations would be necessary on the elements that might be included in a possible text. В ходе совещания в Пуне группа решила, что для выполнения мандата Подкомиссии потребуются широкие консультации по тем элементам, которые могли бы войти в возможный текст.
In the absence of an early commencement of substantive discussions on PAROS in the CD, other possible venues and formats for such deliberations should be considered, including such that could be established by the United Nations General Assembly. В отсутствие скорого начала на КР предметных дискуссий по ПГВКП следует рассмотреть и другие возможные маршруты и форматы подобных дискуссий, включая такие, какие могли бы быть учреждены Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций.
The activities of the Centres should also be consolidated in other regions, to the maximum extent possible, and the Organization should fully exploit technological advances that would make public information functions more efficient and effective. Деятельность центров должна быть также в максимально возможной степени объединена в других регионах, и Организация должна в полной мере задействовать технические достижения, которые могли бы повысить эффективность и результативность деятельности в сфере общественной информации.
These media channels could also be used to present and expose the violations of human rights in Belarus and elsewhere and the possible remedies for such breaches in accordance with democratic standards and international procedures. Эти медиаканалы также могли бы использоваться для освещения и наглядной демонстрации нарушений прав человека в Беларуси и в других странах, а также для информирования о возможных путях борьбы с такими нарушениями в согласии с демократическими нормами и международной практикой.
The Committee recommends that the State party consider all possible measures through which foreign children and children of asylum-seekers can be granted equal access to the same standard of services in the field of education. Комитет рекомендует государству-участнику рассмотреть все возможные меры, с помощью которых иностранные дети и дети - просители убежища могли бы получить равный доступ к общим стандартам и услугам в сфере образования.
(b) Pursue efforts to ensure that children with disabilities may exercise their right to education to the maximum extent possible and facilitate inclusion in the mainstream education system; Ь) принимать меры для обеспечения того, чтобы дети-инвалиды могли в максимально возможной степени пользоваться своим правом на образование, и содействовать их интеграции в основную систему образования;
Such a convention, along with the 12 existing international counter-terrorism conventions, to which the International Convention for the Suppression of Acts of Nuclear Terrorism was added this year, could constitute the most comprehensive legal framework possible to tackle this phenomenon. Такая конвенция, наряду с 12 уже существующими контртеррористическими конвенциями, к которым в этом году мы добавили Международную конвенцию по борьбе с актами ядерного терроризма, могли бы составить наиболее всестороннюю правовую основу для борьбы с этим явлением.
It is therefore important that information on possible illegal activities available to any Security Council structure be shared with the relevant authorities in order to enable these authorities to determine whether sufficient grounds exist for launching criminal investigations against such individuals and/or companies. Поэтому важно, чтобы имеющаяся в распоряжении той или иной структуры Совета Безопасности информация о возможной незаконной деятельности доводилась до сведения соответствующих властей, с тем чтобы последние могли определить, имеются ли достаточные основания для возбуждения уголовных дел в отношении соответствующих лиц и/или компаний.
Ms. LEE (Office of the High Commissioner for Human Rights) said that, actually, it was desirable that the draft harmonized guidelines be adopted as soon as possible, so that the States parties could draft a common core document. Г-жа ЛИ (Управление Верховного комиссара по правам человека) говорит, что, действительно, желательно, чтобы проект согласованных руководящих принципов был принят как можно быстрее, с тем чтобы государства-участники могли разработать общий базовый документ.
Ms. GAER, supported by the Chairperson, encouraged the Delegation to respond directly to the largest possible number of questions so that the Committee's conclusions and recommendations could be to the point and reflect the information provided to it. Г-жа ГАЕР, которую поддерживает Председатель, призывает делегацию устно ответить на максимально возможное число вопросов, с тем чтобы выводы и рекомендации Комитета могли быть конкретными и репрезентативными по отношению к информации, которую она представит Комитету.
If these measures are applied with the same enthusiasm and on the same scale as on the European continent, they could be extremely useful in preventing a possible arms race in space. И если эти меры будут применяться с тем же энтузиазмом и в тех же масштабах, что и на Европейском континенте, то они могли бы оказаться крайне полезными в предотвращении возможной гонки вооружений в космосе.
The main concept guiding the care of the elderly is that they should be able to continue living in their accustomed surroundings and in their own homes as long as possible. Основная концепция в основе заботы о пожилых людях состоит в том, чтобы они могли и дальше жить в привычной среде и у себя дома как можно дольше.
During the conflict, women who were due to give birth had been forced to cover long distances and sometimes it had not been possible for women to enter certain areas because of the lack of security. Во время конфликта женщинам, которые собирались родить, приходилось преодолевать большие расстояния, а иногда они не могли попасть в какие-то районы из-за того, что это было опасно.
In a number of cases, remote surveying techniques had successfully been used to obtain the broadest possible employer participation, especially when employers could not or preferred not to receive a survey team but were ready to provide the survey data by other means. В ряде случаев дистанционные методы обследования успешно применялись для обеспечения участия возможно более широкого круга работодателей, особенно в тех случаях, когда работодатели не могли встретиться с группой по проведению обследований или предпочитали не встречаться с ней, но были готовы предоставить данные для обследования иным способом.
Consider the possible establishment of a debt relief mechanism through which debt reduction initiatives can help developing countries strengthen supply-side capacity for upgrading and diversifying exports and open more options for trade policy design. изучить возможность создания такого механизма облегчения бремени задолженности, благодаря которому инициативы по сокращению задолженности могли бы помогать развивающимся странам укреплять производственную базу для расширения и диверсификации экспорта и обеспечивать дополнительные возможности проявления гибкости при разработке торговой политики.
In order for other Bosnians to return to their home, the issue of property needs to be addressed as soon as possible, together with other related problems, such as the provision of education, social services and employment. Для того, чтобы другие боснийские беженцы могли вернуться в свои дома, вопрос собственности должен быть решен как можно скорее наряду с другими связанными с ним вопросами, такими, как доступ к образованию, предоставление социальных услуг и обеспечение занятости.
This list has been made available to the banks so that they can identify and freeze possible banking assets of these people deposited with the banks in Albania and can report immediately if these people open new accounts. Указанный список был разослан в банки с тем, чтобы они могли установить и заморозить возможные банковские активы таких лиц, которые имеют счета в банках Албании, и немедленно сообщить, если такие лица открывают новые счета.
On an urgent basis and where possible by 2015, maintain or restore depleted fish stocks to levels that can produce the maximum sustainable yield. в безотлагательном порядке и, где это возможно, не позднее чем к 2015 году обеспечить сохранение или восстановление истощенных запасов рыб до уровней, которые могли бы обеспечивать максимальный устойчивый улов;
Both divisions were part of the U.S. VII Corps and provided it support in its mission of capturing Cherbourg as soon as possible to provide the Allies with a port of supply. Эти две дивизии входили в состав Седьмого корпуса американской армии и должны были обеспечить поддержку корпуса при захвате Шербура как можно скорее, чтобы союзники могли использовать его как порт для снабжения.
These countries are now growing at 5% or 6% or more - not quite as fast as in the days of the East Asia miracle, but far more rapidly than many thought possible in the aftermath of the crisis. Сегодня экономический рост в этих странах составляет 5% или 6% или больше - это не так быстро, как во времена восточно-азиатского чуда, но намного быстрее, чем это многие могли себе представить возможным после последствий кризиса.
If the Higgs field were only a few times more intense, we would see atoms shrinking, neutrons decaying inside atomic nuclei, nuclei disintegrating, and hydrogen would be the only possible chemical element in the universe. Если поле Хиггса было бы лишь в несколько раз плотнее, мы могли бы увидеть сокращение атомов, распад нейтронов внутри атомного ядра, дробление ядра, а водород мог бы стать единственно возможным химическим элементом во Вселенной.
How would you like to travel beyond the stars at speeds you never even dreamt were possible? Что вы думаете о путешествии к звёздам, на скоростях, которые вы даже не могли себе представить?