I mean, if you could, if it was possible. |
Если бы могли, если бы это было возможно. |
I've mapped out every possible route Bailey could've taken from the student union to the pool. |
Я нанесла на карту все возможные маршруты, по которым её могли увезти из общежития к бассейну. |
With a view to facilitating a structured consideration of the question, the Chairman submitted a non-paper on a framework for a possible set of guidelines. |
Стремясь содействовать более упорядоченному рассмотрению этого вопроса, Председатель представил не являющиеся документом материалы, которые могли бы послужить основой для возможного свода руководящих принципов. |
The Working Group then turned to a discussion of possible issues that could be addressed in the context of future work on maritime bills of lading. |
Затем Рабочая группа перешла к обсуждению возможных вопросов, которые могли бы рассматриваться в контексте будущей работы над морскими коносаментами. |
Everything possible has been done to ensure that it can take place in the fullest freedom, mutual tolerance and equal access to the media for candidates. |
Должно быть сделано все возможное для обеспечения того, чтобы эти выборы могли пройти в обстановке полной свободы, взаимной терпимости и равного доступа кандидатов к средствам массовой информации. |
It should be encouraged to make its reports public whenever possible so that Member States could better understand the work it was doing and support its recommendations. |
Его следует поощрять предавать гласности свои доклады, когда возможно, чтобы государства-члены могли лучше понять характер проделанной им работы и поддержать его рекомендации. |
We could say today that at the global level peace has actually become possible and war even more improbable, if not outright impossible. |
Сегодня же мы могли бы сказать, что на глобальном уровне мир действительно стал возможен, а война - даже еще более невероятна, а то и просто невозможна. |
The activities and organizational structures of the RDIs would need to be as flexible as possible so that they could perform their functions speedily and efficiently. |
Деятельности и организационным структурам ЦНИОКР необходимо придать максимальную гибкость, с тем чтобы они могли выполнять свои функции оперативно и эффективно. |
Organizations working with unaccompanied children are also exploring ways to support existing registration initiatives and share information so that implementing partners can begin active tracing as early as possible. |
Организации, работающие с несопровождаемыми детьми, также изучают пути поддержки существующих инициатив в области регистрации и обмена информацией, с тем чтобы партнеры-исполнители как можно быстрее могли приступать к активному розыску. |
It's possible for you to kill Mineko and come back here if you have half an hour. |
За полчаса вы могли убить Мицуи-сан и успеть вернуться. |
Nevertheless, the Committee was entitled to an explanation of how it had been possible to make such unauthorized drawings. |
Тем не менее мы вправе спросить, каким образом могли осуществляться эти выплаты без наличия должного разрешения. |
The creation of enabling conditions poses new challenges that must be addressed in order for developing countries to realize the potential benefits of biotechnology and minimize any possible adverse socio-economic or environmental effects. |
В связи с этим возникают задачи, связанные с созданием для этого благоприятных условий, которые необходимо решить для того, чтобы развивающиеся страны могли ощутить потенциальные выгоды от использования биотехнологии и свести к минимуму любые возможные негативные социально-экономические или экологические последствия. |
I hope that as many States as possible will support the draft resolution so that we can begin seriously to address this vexing problem. |
Я надеюсь, что этот проект резолюции поддержит наибольшее, насколько это возможно, количество государств, с тем чтобы мы могли серьезно заняться этой неприятной проблемой. |
Various topics that have been mentioned for possible inclusion in the draft blueprint are listed in the annex below, organized under a number of headings. |
Различные темы, которые могли бы быть включены в проект программы, приводятся в приложении ниже, где они сгруппированы под несколькими заголовками. |
What would indeed be useful was for bodies realistically to assess their need for resources during the planning stage and to shorten their sessions if possible. |
Подлинную пользу могли бы принести реалистическая оценка органами своих потребностей в ресурсах на этапе планирования и, по возможности, сокращение их сессий. |
At its first session, the Group considered three project proposals which could be submitted for possible financing under the Second Account of the Common Fund for Commodities. |
На своей первой сессии Группа рассмотрела три предложения по проектам, которые могли бы быть представлены для возможного финансирования в рамках Второго счета Общего фонда для сырьевых товаров. |
It is indispensable in the interests of all that this settlement include the fewest possible ingredients that might trigger new crises and new conflicts. |
В наших общих интересах необходимо, чтобы это урегулирование включало как можно меньше таких составляющих, которые могли бы дать импульс новым кризисам и новым конфликтам. |
I should like to point out that this schedule is being issued as early as possible in order to assist delegations in planning their work. |
Я хотел бы отметить, что это расписание публикуется в максимально ранние сроки, с тем чтобы делегации могли лучше планировать свою работу. |
And what possible use could I have for you? |
Как именно вы могли бы мне прозрачно полезным? |
We also acknowledge the instances where calls by small States for the holding of meetings here in New York to make our presence possible have been heard. |
Мы также признаем, что в некоторых случаях призывы малых государств о проведении заседаний здесь, в Нью-Йорке, с тем чтобы мы могли принимать в них участие, бывали услышаны. |
On the contrary, they must join their efforts so that these purposes and goals may be achieved as quickly and efficiently as possible. |
Напротив, они должны объединять свои усилия с тем, чтобы эти цели и задачи могли быть достигнуты и выполнены как можно более быстро и эффективно. |
The Mission reiterates its recommendation that the Government identify, disband and suppress such groups and that it investigate possible links between them and State agents, establishing accountability. |
Миссия подтверждает свою рекомендацию правительству о том, чтобы оно выявило эти группы, обеспечило их расформирование и ликвидацию, а также провело расследование их возможных связей с сотрудниками государственных органов, с тем чтобы соответствующие лица могли быть привлечены к ответственности. |
Board members could brief their Governments and, whenever possible, their respective permanent missions in New York and Geneva on INSTRAW's activities. |
Члены Совета могли бы вкратце информировать свои правительства и по возможности свои соответствующие постоянные представительства в Нью-Йорке и Женеве о деятельности МУНИУЖ. |
As a result, the process had to depart from formal procedures in order to allow negotiations among all parties to continue as constructively as possible. |
В результате в этом процессе пришлось отойти от официальных процедур, с тем чтобы переговоры между всеми сторонами могли продолжаться в как можно более конструктивном ключе. |
One good place to start would be with the simplest possible EDI implementations. |
Надлежащим отправным пунктом могли бы явиться разработка и внедрение простейших сообщений ЭОД. |