Примеры в контексте "Possible - Могли"

Примеры: Possible - Могли
I mean, if you could, if it was possible. Если бы могли, если бы это было возможно.
I've mapped out every possible route Bailey could've taken from the student union to the pool. Я нанесла на карту все возможные маршруты, по которым её могли увезти из общежития к бассейну.
With a view to facilitating a structured consideration of the question, the Chairman submitted a non-paper on a framework for a possible set of guidelines. Стремясь содействовать более упорядоченному рассмотрению этого вопроса, Председатель представил не являющиеся документом материалы, которые могли бы послужить основой для возможного свода руководящих принципов.
The Working Group then turned to a discussion of possible issues that could be addressed in the context of future work on maritime bills of lading. Затем Рабочая группа перешла к обсуждению возможных вопросов, которые могли бы рассматриваться в контексте будущей работы над морскими коносаментами.
Everything possible has been done to ensure that it can take place in the fullest freedom, mutual tolerance and equal access to the media for candidates. Должно быть сделано все возможное для обеспечения того, чтобы эти выборы могли пройти в обстановке полной свободы, взаимной терпимости и равного доступа кандидатов к средствам массовой информации.
It should be encouraged to make its reports public whenever possible so that Member States could better understand the work it was doing and support its recommendations. Его следует поощрять предавать гласности свои доклады, когда возможно, чтобы государства-члены могли лучше понять характер проделанной им работы и поддержать его рекомендации.
We could say today that at the global level peace has actually become possible and war even more improbable, if not outright impossible. Сегодня же мы могли бы сказать, что на глобальном уровне мир действительно стал возможен, а война - даже еще более невероятна, а то и просто невозможна.
The activities and organizational structures of the RDIs would need to be as flexible as possible so that they could perform their functions speedily and efficiently. Деятельности и организационным структурам ЦНИОКР необходимо придать максимальную гибкость, с тем чтобы они могли выполнять свои функции оперативно и эффективно.
Organizations working with unaccompanied children are also exploring ways to support existing registration initiatives and share information so that implementing partners can begin active tracing as early as possible. Организации, работающие с несопровождаемыми детьми, также изучают пути поддержки существующих инициатив в области регистрации и обмена информацией, с тем чтобы партнеры-исполнители как можно быстрее могли приступать к активному розыску.
It's possible for you to kill Mineko and come back here if you have half an hour. За полчаса вы могли убить Мицуи-сан и успеть вернуться.
Nevertheless, the Committee was entitled to an explanation of how it had been possible to make such unauthorized drawings. Тем не менее мы вправе спросить, каким образом могли осуществляться эти выплаты без наличия должного разрешения.
The creation of enabling conditions poses new challenges that must be addressed in order for developing countries to realize the potential benefits of biotechnology and minimize any possible adverse socio-economic or environmental effects. В связи с этим возникают задачи, связанные с созданием для этого благоприятных условий, которые необходимо решить для того, чтобы развивающиеся страны могли ощутить потенциальные выгоды от использования биотехнологии и свести к минимуму любые возможные негативные социально-экономические или экологические последствия.
I hope that as many States as possible will support the draft resolution so that we can begin seriously to address this vexing problem. Я надеюсь, что этот проект резолюции поддержит наибольшее, насколько это возможно, количество государств, с тем чтобы мы могли серьезно заняться этой неприятной проблемой.
Various topics that have been mentioned for possible inclusion in the draft blueprint are listed in the annex below, organized under a number of headings. Различные темы, которые могли бы быть включены в проект программы, приводятся в приложении ниже, где они сгруппированы под несколькими заголовками.
What would indeed be useful was for bodies realistically to assess their need for resources during the planning stage and to shorten their sessions if possible. Подлинную пользу могли бы принести реалистическая оценка органами своих потребностей в ресурсах на этапе планирования и, по возможности, сокращение их сессий.
At its first session, the Group considered three project proposals which could be submitted for possible financing under the Second Account of the Common Fund for Commodities. На своей первой сессии Группа рассмотрела три предложения по проектам, которые могли бы быть представлены для возможного финансирования в рамках Второго счета Общего фонда для сырьевых товаров.
It is indispensable in the interests of all that this settlement include the fewest possible ingredients that might trigger new crises and new conflicts. В наших общих интересах необходимо, чтобы это урегулирование включало как можно меньше таких составляющих, которые могли бы дать импульс новым кризисам и новым конфликтам.
I should like to point out that this schedule is being issued as early as possible in order to assist delegations in planning their work. Я хотел бы отметить, что это расписание публикуется в максимально ранние сроки, с тем чтобы делегации могли лучше планировать свою работу.
And what possible use could I have for you? Как именно вы могли бы мне прозрачно полезным?
We also acknowledge the instances where calls by small States for the holding of meetings here in New York to make our presence possible have been heard. Мы также признаем, что в некоторых случаях призывы малых государств о проведении заседаний здесь, в Нью-Йорке, с тем чтобы мы могли принимать в них участие, бывали услышаны.
On the contrary, they must join their efforts so that these purposes and goals may be achieved as quickly and efficiently as possible. Напротив, они должны объединять свои усилия с тем, чтобы эти цели и задачи могли быть достигнуты и выполнены как можно более быстро и эффективно.
The Mission reiterates its recommendation that the Government identify, disband and suppress such groups and that it investigate possible links between them and State agents, establishing accountability. Миссия подтверждает свою рекомендацию правительству о том, чтобы оно выявило эти группы, обеспечило их расформирование и ликвидацию, а также провело расследование их возможных связей с сотрудниками государственных органов, с тем чтобы соответствующие лица могли быть привлечены к ответственности.
Board members could brief their Governments and, whenever possible, their respective permanent missions in New York and Geneva on INSTRAW's activities. Члены Совета могли бы вкратце информировать свои правительства и по возможности свои соответствующие постоянные представительства в Нью-Йорке и Женеве о деятельности МУНИУЖ.
As a result, the process had to depart from formal procedures in order to allow negotiations among all parties to continue as constructively as possible. В результате в этом процессе пришлось отойти от официальных процедур, с тем чтобы переговоры между всеми сторонами могли продолжаться в как можно более конструктивном ключе.
One good place to start would be with the simplest possible EDI implementations. Надлежащим отправным пунктом могли бы явиться разработка и внедрение простейших сообщений ЭОД.