Примеры в контексте "Possible - Могли"

Примеры: Possible - Могли
(e) The regional groups should be urged to make possible an early election of the chairmen of the subsidiary bodies, preferably at the organizational session of the Commission in the fall, so as to allow them to conduct inter-sessional consultations on the respective subjects. ё) региональным группам следует настоятельно предложить принять меры, которые позволят быстро провести выборы председателей вспомогательных органов, желательно на организационной сессии Комиссии осенью, с тем чтобы они могли проводить межсессионные консультации по соответствующим темам.
Such guidelines might include a definition of roles by Governments, NGOs, the private sector and the United Nations development system, and an indication of all possible sources of funds. developing countries experiences Эти руководящие принципы могли бы предусматривать определение роли правительств, НПО, частного сектора и системы развития Организации Объединенных Наций, а также выявление всех возможных источников финансирования.
In order to avoid any possible overlapping, should subjects which may better be discussed by other international bodies or organizations be excluded from consideration by the Sub-Commission, e.g. nuclear tests, landmines (Disarmament); labour conditions (ILO)? Во избежание любого возможного дублирования, следует ли исключить из числа вопросов, рассматриваемых Подкомиссией, вопросы, которые могли бы быть более эффективно обсуждены другими международными органами или организациями, например ядерные испытания, наземные мины (разоружение); условия труда (МОТ)?
Underlining the importance of promoting the integration of developing countries into the world economy in order to enable them to take the fullest possible advantage of the trading opportunities arising from globalization and liberalization, подчеркивая важность оказания содействия интеграции развивающихся стран в мировую экономику, с тем чтобы они могли в максимальной степени использовать возможности в сфере торговли, которые открывают глобализация и либерализация,
ACC expressed its concern about the further marginalization of the poorest countries and regions, especially Africa, and called upon the international community to extend all possible assistance to its weakest members to enable them to successfully integrate into the world economy; АКК выразил обеспокоенность в связи с дальнейшей маргинализацией самых бедных стран и регионов, особенно Африки, и призвал международное сообщество оказывать всевозможную помощь его наиболее слабым членам, с тем чтобы они могли успешно интегрироваться в мировую экономику;
It was agreed that one possible tool for facilitating future collaboration could be joint meetings of the bureaux, in particular the bureaux of the Commission on Sustainable Development and the Commission for Social Development with those of the funds and programmes. Было выражено общее мнение, что одним из возможных инструментов совершенствования дальнейшего сотрудничества могли бы стать совместные совещания бюро, в частности бюро Комиссии по устойчивому развитию и Комиссии социального развития, с бюро фондов и программ.
(b) An elaboration of possible elements which could be used as a basis for future work of international arrangements and mechanisms, taking into account the proposals for action of IPF and discussions at IFF, including country-led initiatives; Ь) разработку возможных элементов, которые могли бы использоваться в качестве основы для будущей работы в рамках международных соглашений и механизмов, принимая во внимание меры, предложенные МГЛ, и дискуссии на МФЛ, включая страновые инициативы;
It reasoned that, although it was possible that the seller had accepted offers on the buyer's terms, pursuant to Article 11 CISG the parties may alternatively have formed contracts orally before the buyer's purchase orders were sent. Суд посчитал, что, хотя продавец возможно и принял предложение на условиях покупателя, стороны могли, с другой стороны, в соответствии со статьей 11 КМКПТ заключить устную договоренность до того, как были отправлены закупочные заказы покупателя.
Participants formulated a list of "possible elements to facilitate the development of national action plans for the promotion and protection of human rights that could be considered by countries which wish to include a national plan of action as part of their approach to human rights observance". Участники составили перечень "возможных элементов, облегчающих процесс разработки национальных планов действий в интересах поощрения и защиты прав человека, которые могли бы рассмотреть страны, намеревающиеся включить национальный план действий в рамки своего подхода к наблюдению за соблюдением прав человека".
To assess international priorities set up at the regional and global levels and to make proposals for expected outcomes, further activities, possible actors that may implement them, and timetables for action. оценка международных приоритетов, установленных на региональном и глобальном уровнях, и выработка предложений относительно ожидаемых результатов, дальнейшей деятельности, возможных субъектов деятельности, которые могли бы их реализовать, а также по поводу графика действий
It must manage its resources even better so that they can be used as much as possible for peacekeeping and for development projects in all of the poor countries, the countries in transition and the developing countries. Она должна еще лучше управлять своими ресурсами для того, чтобы они могли в максимально возможной степени использоваться на цели поддержания мира и на осуществление проектов развития во всех бедных странах, в странах с переходной экономкой и в развивающихся странах.
Identify possible measures to support the implementation of article 9, paragraphs 3, 4 and 5, which could form the basis for recommendations of the Meeting of the Parties; and с) определить возможные меры для поддержки осуществления пунктов З, 4 и 5 статьи 9, которые могли бы создать основу для рекомендаций Совещания Сторон; и
(p) To ensure that sufficient funding is allocated to the health care system to enable health workers to provide the highest possible standard of health care for all in need; р) обеспечить выделение системе здравоохранения надлежащих ассигнований с тем, чтобы медицинские работники могли оказывать услуги на максимально высоком уровне всем нуждающимся в них лицам;
Is it possible for these corporations and institutions to consider allocating 1 per cent of their net profits to development assistance for the poorest countries, perhaps through an international fund managed jointly through the United Nations and the World Bank? Неужели эти корпорации и учреждения не могли бы рассмотреть возможность выделения 1 процента их чистых доходов на помощь беднейшим странам в целях их развития, например, через международный фонд, управляемый совместно Организацией Объединенных Наций и Всемирным банком?
But we also must avoid scattering our efforts in every possible area of activity; that would run the risk of our actions cancelling each other out because of a lack of consistency and coordination. Но при этом мы должны избегать распыления наших усилий по самым различным сферам деятельности, поскольку наши действия при этом могли бы мешать друг другу и поскольку при этом не было бы последовательности и скоординированности.
To provide an overview of relevant UNECE activities and, in this context, pinpoint possible synergies and further intra-sectoral activities in this area that could be undertaken by UNECE Principal Subsidiary Bodies and Subsidiary Bodies. З) представить обзор соответствующей деятельности ЕЭК ООН и в этом контексте определить возможности налаживания синергизма и дальнейшие межсекторальные мероприятия в этой области, которые могли бы быть осуществлены основными вспомогательными органами и вспомогательными органами ЕЭК ООН.
It would perhaps be useful for ILC to explore, at a later stage, the question of the admissibility of reservations to those treaties, including the criteria for such admissibility and the possible role to be played by the bodies monitoring human rights treaties. Возможно, было бы целесообразным, чтобы КМП на последующей стадии рассмотрела вопрос о правомерности оговорок к этим договорам, в том числе вопрос о критериях этой правомерности и о той роли, которую могли бы играть органы, наблюдающие за исполнением договоров, касающихся прав человека.
Within the previous programme for statistics, for instance, priorities were designated for subprogrammes because it was possible to determine which elements at the subprogramme level within the statistics programme could be accorded priority. Так, например, в рамках прежней программы в области статистики приоритеты устанавливались в отношении подпрограмм, поскольку представлялось возможным определить, какие элементы на уровне подпрограммы в рамках программы в области статистики могли бы иметь приоритетное значение.
It has also propelled initiatives for the proliferation of regional agreements aimed at achieving deeper integration than that possible at the multilateral level, to enable enterprises to set up regional production networks. инициативы по распространению региональных соглашений, нацеленных на дальнейшее углубление интеграции по сравнению с той, которая возможна на многостороннем уровне, с тем чтобы предприятия могли создавать региональные производственные сети.
It is thus possible for the institutes to share information among themselves and to pool together information about their activities and share such information with the broad group of users covered by the Internet that are interested in crime prevention and criminal justice matters. Это создает условия для того, чтобы эти институты могли обмениваться информацией между собой и сводить воедино информацию о своей деятельности и обмениваться такой информацией с большой группой входящих в Интернет пользователей, проявляющих интерес к вопросам предупреждения преступности и уголовного правосудия.
Therefore, all possible channels should be used, such as town twinning associations, the Congress of Local and Regional Authorities of Europe, and any other network that could reach these local authorities. Поэтому следует использовать все возможные каналы, например, такие, как Ассоциация породненных городов, Конгресс местных и региональных властей Европы и любые другие каналы, которые могли бы быть доступны для этих местных властей.
The Department of Management added that, apart from the Office of the Secretary-General, the only possible other Secretariat office to which some of the responsibilities of the Department of Management could be transferred was the Office of Legal Affairs. Департамент по вопросам управления добавил, что, кроме Канцелярии Генерального секретаря, единственно другим подходящим подразделением Секретариата, которому могли бы быть переданы обязанности Департамента по вопросам управления, является Управление по правовым вопросам.
It is most important that the fire brigade and rescue services and the medical emergency services reach the access to the incident tunnel as quickly as possible consistent with safety bringing with them all the equipment provided for rescue in the tunnel. Чрезвычайно важно, чтобы пожарная бригада, аварийно-спасательные службы и службы скорой медицинской помощи как можно быстрее могли прибыть на место аварии в туннеле с соблюдением всех мер безопасности и были оснащены всем оборудованием, необходимым для ведения аварийно-спасательных работ в туннеле.
If despite the mentioned rolling stock measures, the train comes to a standstill inside the tunnel, it is crucial that the people can leave the train as quick as possible and move to a save place На тот случай, если, несмотря на упомянутые меры, касающиеся подвижного состава, поезд останавливается внутри туннеля, крайне важно обеспечить такие условия, чтобы люди могли как можно быстрее покинуть вагоны и добраться до безопасного места.
We look forward with great interest to the adoption of both the draft declaration and the draft programme of action as soon as possible, so that we can enter the new millennium with that vision of a culture of peace. Мы с нетерпением и интересом ожидаем скорейшего принятия как проекта декларации, так и проекта программы действий, дабы мы могли войти в новое тысячелетие с этим видением культуры мира.