Примеры в контексте "Point - Суть"

Примеры: Point - Суть
And so the real point, of course, is to say, do we want to spend a lot of money helping a little, 100 years from now, a fairly rich Dutch guy? И суть на самом деле вот в чём: а хотим ли мы потратить кучу денег, чтобы немного помочь состоятельному голландцу через сто лет?
But it was Freud who said that almost for every real condition, you might have a hysterical version which was created by the mind, but it was as real, it wasn't feigned, that's the point. Но именно Фрейд сказал, что почти у каждой настоящей болезни существует истерическая версия, созданная разумом, но она настолько же реальна, она не поддельна, в этом суть.
But, while many Japanese feel (with some justification) that South Korea and, in particular, China, exploit the Yasukuni issue to reduce Japan's influence in the region and to pander to their publics' strong nationalism, they are missing the point. Но, тогда как многие японцы чувствуют (с некоторой обоснованностью), что Южная Корея и, в особенности, Китай, эксплуатируют проблему Ясукуни, чтобы уменьшить влияние Японии в регионе и угодить сильным националистическим настроениям в народе, правительство Коидзуми упускает суть вопроса.
That the statement was made in the name of the Council of Ministers - thereby suggesting the existence of debate, consultation and accountability - is rather amusing, but that is beside the point. То, что данное заявление было сделано от имени совета министров, а это предполагает наличие дискуссии, консультаций и отчетности, конечно, забавно, но суть не в этом.
Unlike most figure skating jumps, split jumps are positional jumps, rather than rotational jumps; the point of them is to achieve a position in the air, not to rotate a specific number of times. В отличие от большинства других прыжков, суть этого прыжка - не во вращениях, а в позиции: необходимо принять определённую позицию в воздухе, а не вращаться определенное количество раз.
Mr. Makanga (Gabon), speaking on a point of order, suggested that the Committee should proceed to the vote requested by the United States of America, since it was perfectly clear what the different positions were and what was at stake. Г-н Маканга (Габон), выступая по порядку ведения заседания, предлагает провести голосование в соответствии с просьбой Соединенных Штатов с учетом того, что различные позиции по этому вопросу и его суть совершенно ясны.
And that's not exactly what I said, but - the point is myrole in the community - within the free software world there'sbeen a longstanding tradition of the "benevolent dictator"model. Это, конечно, не совсем то, что я сказал, но суть в том, что моя роль в сообществе... в мире свободного программногообеспечения существует давн... Давно существует модельблагожелательной диктатуры.
And so the real point, of course, is to say, do we want to spend a lot of money helping a little, 100 years from now, a fairly rich Dutch guy? И суть на самом деле вот в чём: а хотим ли мы потратить кучу денег, чтобы немного помочь состоятельному голландцу через сто лет?
And as I look at the conversation, it strikes me that it's focused on exactly the right topic, and at the same time, it's missing the point entirely. При взгляде на эти обсуждения, я понимаю, что они фокусируются на правильной теме, но в то же время упускают самую суть.
But if we're just cutting that footprint from the whole thing and trying to analyze it, you will miss the point because the actual journey happens between those footprints, and the footprints are nothing but passing time. Но если мы просто будем анализировать след, мы упустим суть, потому что реальный путь лежит между этими следами, а следы являются лишь течением времени.
If modern macroeconomists do not reconnect with history - if they do not realize just what their theories are crystallized out of and what the point of the enterprise is - then their profession will wither and die. Если современные макроэкономисты не воссоединятся с историей - если только они не станут понимать из чего выкристаллизовались их теории и в чем заключается суть их работы - то их профессия будет увядать и погибнет.
The point is, none of us should be parochial, none of us should be so nationalistic to believe that all good ideas will come only from our country. Суть в том, чтобы не мыслить узко, не мыслить националистично и не думать о том, что хорошие идеи могут зародиться только в нашей стране.
The point is the white pill is not as good as the blue pill is not as good as the capsule is not as good as the needle. Суть в том, что белая пилюля менее действенна, чем синяя, синяя менее действенна, чем капсула, а капсула - чем игла.
That is the key point: the surge was supposed to provide space for a political settlement, which would provide the foundations of long-term stability. В этом и заключается вся суть: увеличение численности войск должно было обеспечить улучшение политической обстановки, что, в свою очередь, должно было обеспечить основу для долгосрочной стабильности.
Right, the point being, if a tract this big is developed, it will speed up the deforestation process, which will ultimately lead to what? Суть в том, что если продолжить бурение, то темпы вырубки леса ускорятся, и к чему всё это приведёт в конечном итоге?
The point is to collect ourselves, act with Grace, and move on, because if we don't, Суть в том, чтобы взять себя в руки, вести себя прилчино, и двигаться дальше, потому что, если мы этого не сделаем,
Frankly, this misses the very point of the Conference - it is the only body where all nuclear-armed States and non-nuclear-weapon States sit together to discuss security issues of the highest sensitivity. Откровенно говоря, это игнорирует саму суть Конференции: это единственный орган, где сидят вместе все государства, обладающие ядерным оружием, и государства, не обладающих ядерным оружием, для дискуссий по самым что ни на есть чувствительным проблемам безопасности.
Point is I get it. Суть в том, что я в курсе.
Owing to the delay or cancellation of flights, limited air resources and other limitations within the supply chain, the Mission had experienced problems regarding the delivery of rations, which sometimes reached the point of consumption in dilapidated or spoiled condition Принимая во внимание воздушно-транспортные средства Миссии и тот факт, что коэффициент их использования был значительно ниже потенциально возможного, Комитет считает, что суть проблемы, возможно, заключается в плохом управлении.
The point is, Mr. Furst, Mr. Arnaud did not send his boy 3,500 miles from home in order to start him on the road to perdition. суть в том, мистер Фёрст, что мистер Арнад отправил сына за 5 тысяч км от дома не для того, чтобы он загубил свою жизнь.
But the point is that Parliament was outwitted in the wholecourse of events, because what really happened is that, because ofthe suspicious passage of that law, the law was actually passedinto effect on the weekend we celebrated our 50th anniversary ofindependence, our jubilee of independence. Но суть в том, что Парламент перехитрил нас в общем курсесобытий. Потому что на самом деле, из-за сомнительной части закона, этот закон вступил в силу в конце недели, когда мы отмечали50-летие нашей независимости, наш юбилей независимости.
The whole point of the block grant is to... bring the West Side back to make it high-end. с€ суть блочной субсидии заключаетс€ в том, чтобы... чтобы восстановить естсайд и превратить его в элитный район.
In The New York Times, Manohla Dargis wrote that while Davis purists may complain about the imagined sequences in the film, but "they'll also miss the pleasure and point of this playfully impressionistic movie." Обозреватель The New York Times Манола Даргис в рецензии написала, что фанаты творчества могут ругать вымышленные эпизоды, но при этом «они пропустят удовольствие от просмотра и саму суть этой игривой импрессионистской киноленты».
Now, with RFIDs and other things - whatever technology it is, it doesn't really point is that everything will have embedded in it some sensor connecting it to the machine, and so we have, basically, an Internet of things. Сегодня, со всеми этими RFID-чипами и другим штуками - и не важно, какая там технология, - суть дела в том, что всё будет подключено к этой машине, и что это будет интернет вещей.
The argument is that pollution prevention policy mechanisms would be more successful if they focused on the process of innovation, at any point in the life cycle of the mine, rather than penalized the extent of use of inputs or production of outputs. Суть заключается в том, что директивные механизмы предотвращения загрязнения функционировали бы с большим успехом, если бы они были ориентированы на процесс применения новшеств на любом этапе всего цикла добычи полезных ископаемых, чем если бы они служили для штрафования за чрезмерное использование сырья или производство конечной продукции.