Singing the same old song about Azerbaijan's demands - "the earliest possible withdrawal of Armenian troops from Azerbaijani territories" - the top-ranking official "explained the point" of negotiations. |
Вновь заводя старую песню о требовании азербайджанской стороны - «скорейший вывод армянских войск с оккупированных территорий», высокопоставленный чиновник выдал суть нынешнего этапа переговоров. |
But I'll be the first one to tell you, this subject matter can be hard, awkward, uncomfortable - but that's kind of the point. |
Но я буду первой, кто скажет вам, что этот предмет разговора труден, неловок, неудобен - но в этом и суть. |
The point is, they weren't the people who actually ordered to take anything away from the success of the mission. |
Суть в том, что не они заказали атаку, не умаляя успеха операции. |
The point is to minimize you making a lasting impression, and, sadly, red-leather jackets don't come into vogue here... ever. |
Суть в том, что нам нужно сделать тебя незапоминающейся, и к сожалению, красные кожаные куртки не войдут здесь в моду... никогда. |
The point is, the previous owner was Sandy Larken's boyfriend, who died on the bike after they broke up, in a most unusual traffic mishap. |
Суть в том, что предыдущим владельцем был парень Сэнди Ларкен, который разбился на мотоцикле после того, как они расстались, в самом невероятном дорожном проишествии. |
The point is that the news media preferentially feeds us negative stories because that's what our minds pay attention to. |
Суть в том, что пресса в основном кормит нас плохими событиями, потому что именно на это обращает внимание наше сознание. |
My point is I went to a respected medical website, WebMD, because I know how to filter out junk. |
Суть в том, что я пошел на авторитетный медицинский вебсайт, ВебМД, потому что я знал, как отсортировывать мусор. |
But the point is, this is all good news, because whensomething is predictable, it is what I call designable. |
Но суть в том, что это хорошо. Потому что когда что-томожно спрогнозировать, это можно спроектировать. |
The point is one of the ways we show we care about people is by putting thought and imagination into the gifts we give them. |
Суть в том, что один из способов, которыми мы показываем, что заботимся о людях, это - пораскинуть мозгами и представить, что бы мы им подарили. |
The main concept of margin trading is actually rather simple: the fundamental point is that, using leverage, you can trade amounts that greatly exceed your existing funds. |
Принцип маржинальной торговли достаточно прост: его суть заключается в том, что можно оперировать суммами, многократно превышающими ваши собственные средства, а достигается это за счет использования кредитного плеча. |
The point is, however it got done, it's done. |
Суть в том, что не знаю как, но работа сделана. |
Her argument is, of course, a classic example of sour grapes; the entire point of a two-round voting system is to force parties and their supporters to seek a consensus and form partnerships. |
Ее аргумент является, конечно, классическим примером притворного пренебрежения: ведь вся суть в двух турах голосования, это чтобы система заставила партии и их сторонников добиваться консенсуса и сформировать партнерские отношения. |
Unlike big government-to-government transfers, which can often end up in the pockets of officials, the point is to ensure that deals actually get done and investments flow to their intended destination. |
В отличие от больших передач от правительства к правительству, которые могут часто оказываться в карманах чиновников, суть в том, чтобы убедиться, что сделки на самом деле совершаются и приток инвестиций идет по правильному назначению. |
And that's the point: once we know, we can bring the right interventions to the right population in the right places to save lives. |
В этом и суть: владея информацией, мы сможем оказать нужную помощь тем, кто в ней нуждается, там, где это необходимо, и спасти жизни. |
And the point is that the nature of the model is governed by how it is to be used, rather than by the sensory modality involved. |
Суть в том, что характер модели определяется тем, как она будет использоваться, а не то, какие органы чувств задействованы в её восприятии. |
Beyond that point, the goals of state action - the substance of ministers' responsibilities - will still be assessed according to values whose richness and complexity cannot be reduced to the cold one-dimensionality of a spread sheet. |
В остальном же цели государственной деятельности - суть обязанностей министров - все равно будут оцениваться на основе ценностей, важность и сложность которых не может быть сведена к холодной одномерности электронной таблицы. |
They therefore see its rule over them as illegitimate, which is precisely the point: the logic of popular sovereignty requires an idea of collective agency based on a sense of individual belonging that is much stronger than in our lecture audience. |
Поэтому они считают их господство над собой незаконным, в чем в точности состоит суть дела: логике народного суверенитета необходима идея коллективной организации, основанной на чувстве личной принадлежности, которое намного сильнее, чем у нашей аудитории на лекции. |
We did move the comet a little tiny bit, not very much, but that wasn't the point. |
Мы при этом слегка ее подвинули, совсем чуть-чуть, но суть не в этом. |
My point is I went to a respected medical website, WebMD, because I know how to filter out junk. |
Суть в том, что я пошел на авторитетный медицинский вебсайт, ВебМД, потому что я знал, как отсортировывать мусор. |
And the point is that the nature of the model is governed by how it is to be used, rather than by the sensory modality involved. |
Суть в том, что характер модели определяется тем, как она будет использоваться, а не то, какие органы чувств задействованы в её восприятии. |
But anyway I guess the point of all this is that after a while, something tells you, some voice speaks to you, and that's it. |
Но суть в том, что спустя некоторое время что-то тебе подсказывает,... какой-то голос тебе говорит, и ничего с этим не поделаешь. |
And that's the point: once we know, we can bring the right interventions to the right population in the right places to save lives. |
В этом и суть: владея информацией, мы сможем оказать нужную помощь тем, кто в ней нуждается, там, где это необходимо, и спасти жизни. |
And we soon worked it out - the dissolved CO2 reader had been calibrated incorrectly - but the point was, our famous paper was based on false readings. |
И вскоре мы выяснили причину - показания по углекислому газу в воде - результат неправильной калибровки, и суть в том, что наша нашумевшая статья основана на неверных данных. |
The point is, the pressure builds, the plates slip, the earthquake comes, and Chicago's on the fault line this time around. |
Суть в том, что давление растёт, текточнические плиты движутся, землетрясения идут друг за другом, И Чикаго оказался на линии разлома. |
Professor Tullius said in an interview that The point of what we did was to carefully and scientifically collect samples from a variety of locations and have them analysed by one of the top laboratories in the world for this kind of work. |
В интервью профессор Таллиус заявил: Суть проделанной нами работы заключалась в том, чтобы тщательно, на научной основе собрать пробы из различных точек и провести их анализ в одной из наиболее авторитетных в мире лабораторий, работающих в этой области. |