Примеры в контексте "Point - Суть"

Примеры: Point - Суть
Singing the same old song about Azerbaijan's demands - "the earliest possible withdrawal of Armenian troops from Azerbaijani territories" - the top-ranking official "explained the point" of negotiations. Вновь заводя старую песню о требовании азербайджанской стороны - «скорейший вывод армянских войск с оккупированных территорий», высокопоставленный чиновник выдал суть нынешнего этапа переговоров.
But I'll be the first one to tell you, this subject matter can be hard, awkward, uncomfortable - but that's kind of the point. Но я буду первой, кто скажет вам, что этот предмет разговора труден, неловок, неудобен - но в этом и суть.
The point is, they weren't the people who actually ordered to take anything away from the success of the mission. Суть в том, что не они заказали атаку, не умаляя успеха операции.
The point is to minimize you making a lasting impression, and, sadly, red-leather jackets don't come into vogue here... ever. Суть в том, что нам нужно сделать тебя незапоминающейся, и к сожалению, красные кожаные куртки не войдут здесь в моду... никогда.
The point is, the previous owner was Sandy Larken's boyfriend, who died on the bike after they broke up, in a most unusual traffic mishap. Суть в том, что предыдущим владельцем был парень Сэнди Ларкен, который разбился на мотоцикле после того, как они расстались, в самом невероятном дорожном проишествии.
The point is that the news media preferentially feeds us negative stories because that's what our minds pay attention to. Суть в том, что пресса в основном кормит нас плохими событиями, потому что именно на это обращает внимание наше сознание.
My point is I went to a respected medical website, WebMD, because I know how to filter out junk. Суть в том, что я пошел на авторитетный медицинский вебсайт, ВебМД, потому что я знал, как отсортировывать мусор.
But the point is, this is all good news, because whensomething is predictable, it is what I call designable. Но суть в том, что это хорошо. Потому что когда что-томожно спрогнозировать, это можно спроектировать.
The point is one of the ways we show we care about people is by putting thought and imagination into the gifts we give them. Суть в том, что один из способов, которыми мы показываем, что заботимся о людях, это - пораскинуть мозгами и представить, что бы мы им подарили.
The main concept of margin trading is actually rather simple: the fundamental point is that, using leverage, you can trade amounts that greatly exceed your existing funds. Принцип маржинальной торговли достаточно прост: его суть заключается в том, что можно оперировать суммами, многократно превышающими ваши собственные средства, а достигается это за счет использования кредитного плеча.
The point is, however it got done, it's done. Суть в том, что не знаю как, но работа сделана.
Her argument is, of course, a classic example of sour grapes; the entire point of a two-round voting system is to force parties and their supporters to seek a consensus and form partnerships. Ее аргумент является, конечно, классическим примером притворного пренебрежения: ведь вся суть в двух турах голосования, это чтобы система заставила партии и их сторонников добиваться консенсуса и сформировать партнерские отношения.
Unlike big government-to-government transfers, which can often end up in the pockets of officials, the point is to ensure that deals actually get done and investments flow to their intended destination. В отличие от больших передач от правительства к правительству, которые могут часто оказываться в карманах чиновников, суть в том, чтобы убедиться, что сделки на самом деле совершаются и приток инвестиций идет по правильному назначению.
And that's the point: once we know, we can bring the right interventions to the right population in the right places to save lives. В этом и суть: владея информацией, мы сможем оказать нужную помощь тем, кто в ней нуждается, там, где это необходимо, и спасти жизни.
And the point is that the nature of the model is governed by how it is to be used, rather than by the sensory modality involved. Суть в том, что характер модели определяется тем, как она будет использоваться, а не то, какие органы чувств задействованы в её восприятии.
Beyond that point, the goals of state action - the substance of ministers' responsibilities - will still be assessed according to values whose richness and complexity cannot be reduced to the cold one-dimensionality of a spread sheet. В остальном же цели государственной деятельности - суть обязанностей министров - все равно будут оцениваться на основе ценностей, важность и сложность которых не может быть сведена к холодной одномерности электронной таблицы.
They therefore see its rule over them as illegitimate, which is precisely the point: the logic of popular sovereignty requires an idea of collective agency based on a sense of individual belonging that is much stronger than in our lecture audience. Поэтому они считают их господство над собой незаконным, в чем в точности состоит суть дела: логике народного суверенитета необходима идея коллективной организации, основанной на чувстве личной принадлежности, которое намного сильнее, чем у нашей аудитории на лекции.
We did move the comet a little tiny bit, not very much, but that wasn't the point. Мы при этом слегка ее подвинули, совсем чуть-чуть, но суть не в этом.
My point is I went to a respected medical website, WebMD, because I know how to filter out junk. Суть в том, что я пошел на авторитетный медицинский вебсайт, ВебМД, потому что я знал, как отсортировывать мусор.
And the point is that the nature of the model is governed by how it is to be used, rather than by the sensory modality involved. Суть в том, что характер модели определяется тем, как она будет использоваться, а не то, какие органы чувств задействованы в её восприятии.
But anyway I guess the point of all this is that after a while, something tells you, some voice speaks to you, and that's it. Но суть в том, что спустя некоторое время что-то тебе подсказывает,... какой-то голос тебе говорит, и ничего с этим не поделаешь.
And that's the point: once we know, we can bring the right interventions to the right population in the right places to save lives. В этом и суть: владея информацией, мы сможем оказать нужную помощь тем, кто в ней нуждается, там, где это необходимо, и спасти жизни.
And we soon worked it out - the dissolved CO2 reader had been calibrated incorrectly - but the point was, our famous paper was based on false readings. И вскоре мы выяснили причину - показания по углекислому газу в воде - результат неправильной калибровки, и суть в том, что наша нашумевшая статья основана на неверных данных.
The point is, the pressure builds, the plates slip, the earthquake comes, and Chicago's on the fault line this time around. Суть в том, что давление растёт, текточнические плиты движутся, землетрясения идут друг за другом, И Чикаго оказался на линии разлома.
Professor Tullius said in an interview that The point of what we did was to carefully and scientifically collect samples from a variety of locations and have them analysed by one of the top laboratories in the world for this kind of work. В интервью профессор Таллиус заявил: Суть проделанной нами работы заключалась в том, чтобы тщательно, на научной основе собрать пробы из различных точек и провести их анализ в одной из наиболее авторитетных в мире лабораторий, работающих в этой области.