Примеры в контексте "Point - Суть"

Примеры: Point - Суть
The point was to avoid applying measures that could have negative humanitarian consequences for the bulk of the population, which was innocent of the decisions and actions taken by their leaders, who should be sanctioned. Суть заключается в том, чтобы не допускать принятия мер, которые могут иметь негативные гуманитарные последствия для большинства населения, не несущего никакой ответственности за решения и меры, принимаемые руководителями, в отношении которых и должны применяться санкции.
The point is not whether these predictions are accurate; it is rather that they challenge policymakers to think of options in a world where the inevitability of growth can no longer be taken for granted. Суть не том, точны ли эти прогнозы, а в том, заставят ли они политиков искать варианты в тех мировых условиях, когда неизбежность роста больше нельзя рассматривать как нечто само собой разумеющееся.
I'm still right, but the point is... 16,000 new jobs. $4 billion in plant and equipment because the tax credit made it economical. Я был прав, и, между прочим, я все еще прав, но суть в том - 16000 новых рабочих мест. 4$ миллиарда, вложенных в саженцы и технику, потому что налоговая льгота сделает это возможным.
The point is PLATO was only 50 years ago, an instant intime. Суть в том, что PLATO возникла всего 50 лет назад, - такнедавно, -
The point is that he didn't need all the fanfare- Суть в том, что ему не нужны были все эти пафосные почести...
Anyway, the point is, over the last nine years - Как бы там ни было, суть в том, что за последние 9 лет...
This, after all, is the whole point of the Olympic Ideal and of the exercises we are now conducting in our observance of that Ideal. Это, в конечном счете, и есть суть олимпийского идеала и суть того, как мы соблюдаем этот идеал.
But the point is that I have the opportunity of a lifetime staring me in the face right now and I can't let anything, whether it-it's school or Carmen or the diner or... Мы можем сколько угодно загадывать, но суть в том, что передо мной - возможность, о которой я всегда мечтала.
Okay, it's a bad metaphor, but the point is, is that it's not over until it's over. Суть в том, что это не закончено, пока не закончено.
I'm sure it's lovely, but the point here is to standardize the way Seattle Grace Mercy West approaches the hernia so every O.R. can be prepped the same way. Я уверен, она великолепна, но суть в том, чтобы стандартизировать для Сиэттл Грейс Мерси Вест методику борьбы с грыжами чтобы можно было одинаково готовить все операционные.
But the point is that the United Nations and its various bodies can still make those decisions, can still affirm and promote what is lawful and what is just. Однако суть заключается в том, что Организация Объединенных Наций и ее различные органы по-прежнему могут утверждать законность и справедливость и способствовать их распространению.
This is a very old movie, so with the new prototypes, actually both surfaces are flexible, but this will show you the point. Это очень старое видео, так что с новыми прототипами, собственно, обе поверхности гибкие, но это покажет вам суть дела. Теперь, когда вы закончили с линзой, вы буквально её вытаскиваете.
The point is that developed countries still dominate the income bracket that can afford luxury goods. The explosive growth recorded by this segment in emerging markets in recent years reflected entry into previously untapped markets, with the subsequent slowdown resulting from saturation. Суть ситуации в том, что в развивающихся странах продолжает доминировать группа людей, которая может позволить себе товары, относящиеся к предметам роскоши.
But, while that will reduce the opportunity for cheating, it won't eliminate it, and it isn't really the point. Но, хотя это и снизит возможности для жульничества, оно не исчезнет, и суть не в этом.
I was still keeping this idea in mind: What's the point? I was researching on music, trying to pull, trying to get closer to a certain origin of it. Я занимался исследованием музыки, пытался проникнуть в её суть, и понять, откуда всё это происходит.
And the point of these is they are, not quite, the secrets of happiness, but they are things that I think happiness will flow out the side from. Суть в том, что это не совсем секреты счастья, но это те поступки, которые ведут к счастью.
The critical point in that arrangement was that, when determining its own profitability, KPC each year took a charge against its product sales revenue for the portion of the revenue that it paid to KNPC in the form of processing fee payments. Суть договоренности заключается в том, что, рассчитывая свою прибыльность, КНПК списывала со счета доходов от продажи продукции сумму в размере переводимого КНПК платежа за переработку.
I mean, isn't moral anarchy kind of the point? Ведь вся суть как раз в отсутствии морали.
But if we're just cutting that footprint from the whole thing and trying to analyze it, you will miss the point because the actual journey happens between those footprints, and the footprints are nothing but passing time. Но если мы просто будем анализировать след, мы упустим суть, потому что реальный путь лежит между этими следами, а следы являются лишь течением времени.
Well, the point is that we were married. Суть в том, что нас поженили
And as I look at the conversation, it strikes me that it's focused on exactly the right topic, and at the same time, it's missing the point entirely. При взгляде на эти обсуждения, я понимаю, что они фокусируются на правильной теме, но в то же время упускают самую суть.
The point is, is that my life is really overwhelming right now and I have never missed a deadline and I could really use an extension so I can put my best foot forward. Суть в том, что моя жизнь сейчас слишком невыносима, и я никогда не пропускала дедлайны, и я бы использовала дополнительное время, чтобы сделать все в лучшем виде.
Because the whole point of reunifying the political and economic is - if we don't do it, then technological innovation is going to create such a massive fall in aggregate demand, Ведь суть воссоединения политической и экономической сфер в том, что без этого технологические новшества способны создать резкое падение совокупного спроса,
But the point is that that extraordinary simple idea rests on layers of simplicity each compounded into a complexity that is itself simple, in the sense that it is completely reliable. Но суть в том, что удивительно простая идея основана на слоях простоты, которые составляют сложную систему, которая сама по себе проста, в том смысле, что она полностью надежна.
The best A.I. in the planet would find it complex and confusing, and my little dog Watson would find it simple and understandable but would miss the point. Лучший искусственный интеллект планеты нашел бы данное мероприятие сложным и запутанным, а моя собачка Ватсон нашла бы его простым и понятным, но упустила бы суть дела.