Примеры в контексте "Point - Суть"

Примеры: Point - Суть
My point is, Ben was trying to get a straightforward laundry list going. Суть в том, что Бен сразу пытался перейти к "грязному белью".
The point of this was to get you away from Ari, Paul. Суть была в том, чтобы ты отделался от Ари, Пол.
The point is, we are now facing our enemy across a table instead of a battlefield. Суть в том, что нас ждет враг не с пулеметами, а за столом переговоров.
The whole point of this was to get them to grow up and take care of themselves. Суть всего этого была в том, чтобы заставить их повзрослеть и начали заботиться о себе сами.
The point is, given Ali's obvious personal investment, I strongly suspect he's divulged more than pillow talk. Суть в том, что учитывая очевидную заинтересованность Али, я очень подозреваю, что любовными разговорами они не ограничивались.
The point is, the door is not lock... Суть в том, что замок на двери...
I think the point is... since he did pass right through the barrier from Thalia's tree... Думаю, суть в том, что, если он преодолел барьер дерева Талии...
Look, the point is, if I don't know about it, we'll find someone who does. Слушай, суть в том, что если я про это не знаю, я найду того, кто знает.
The point about value engineering was why, if savings were possible, they had not been brought forward earlier, during the budget discussion in 2006. Суть вопроса об оптимизации стоимости заключается в том, что если экономия возможна, то почему вопрос о ней не был поднят ранее, в ходе обсуждения бюджета в 2006 году.
While, again, not going into the substance, I want to draw attention to a point that was forcefully made by Ambassador Wenaweser of Liechtenstein. Не желая, опять-таки, углубляться в суть, я хочу привлечь внимание к тому моменту, который усиленно выделялся послом Лихтенштейна гном Венавезером.
The point was that the same category of cases relating to the same offence could receive different treatment if there were reasonable grounds for doing so. Суть вопроса заключается в том, что аналогичная категория дел, касающихся одного и того же правонарушения, может рассматриваться по-иному в том случае, если имеются разумные основания для этого.
So the view that advisory opinions are not binding is more theoretical than real.", the main rationale of this decision lay precisely on this point. Таким образом, мнение о том, что консультативные заключения не имеют обязательной силы, носит скорее теоретический, нежели реальный характер»., суть логического обоснования этого решения заключалась именно в этом.
However, that is not the point. Однако суть дела не в этом.
Wakaba, that's not the point. Вакаба, суть не в этом.
I don't believe I pay you enough to replace it, Mr. Reese, and you're missing the point. Думаю, твоей зарплаты недостаточно, чтобы заменить ее, мистер Риз, и суть не в этом.
The point is have we overlooked something, some source of revenue previously untapped? Суть в том, что может мы что-то упускаем из виду, какой-нибудь источник дохода, незамеченный ранее?
The point is Eli has to stop worrying about you and start worrying about the more important task of flying this ship. Суть в том, что Илаю нужно перестать волноваться за вас и заняться более важной задачей пилотирования корабля.
The point is... I'm done here. Суть в том, что с меня хватит.
The point is, once he brings me Drew, he and I are done... and you're free to kill him. Суть же в том, что как только он доставит мне Дрю - мы распрощаемся, и вы будете вольны его убить.
Listen, the point is you got some guilt to work through. Суть в том, что ты чувствуешь себя виноватым.
The point is whoever this Josh Chan is, you are, you're obsessed with him. Суть в том, что кто бы ни был этот Джош, ты им одержима.
We didn't do any of that, but the point is, I'm at peace with being short. Мы ничего такого не делали, но суть в том, что я смирился с тем, что буду коротышкой.
It's been quite a... the point is that I'm doing fantastic. Это было... Суть в том, что у меня всё замечательно.
My point is, Junior was supposed to inspire peace and compassion, but instead of order, he's brought chaos. Суть в том, что младший должен был принести мир и сострадание, но вместо этого, он принес хаос.
As I said, the entire point of emulating Spock was to rise above human emotion, which I've spent a lifetime mastering. Как я говорил, вся суть подражания Спока была в том, чтобы подняться над человеческими эмоциями, над чем я совершенствовался всю жизнь.