My point is, Ben was trying to get a straightforward laundry list going. |
Суть в том, что Бен сразу пытался перейти к "грязному белью". |
The point of this was to get you away from Ari, Paul. |
Суть была в том, чтобы ты отделался от Ари, Пол. |
The point is, we are now facing our enemy across a table instead of a battlefield. |
Суть в том, что нас ждет враг не с пулеметами, а за столом переговоров. |
The whole point of this was to get them to grow up and take care of themselves. |
Суть всего этого была в том, чтобы заставить их повзрослеть и начали заботиться о себе сами. |
The point is, given Ali's obvious personal investment, I strongly suspect he's divulged more than pillow talk. |
Суть в том, что учитывая очевидную заинтересованность Али, я очень подозреваю, что любовными разговорами они не ограничивались. |
The point is, the door is not lock... |
Суть в том, что замок на двери... |
I think the point is... since he did pass right through the barrier from Thalia's tree... |
Думаю, суть в том, что, если он преодолел барьер дерева Талии... |
Look, the point is, if I don't know about it, we'll find someone who does. |
Слушай, суть в том, что если я про это не знаю, я найду того, кто знает. |
The point about value engineering was why, if savings were possible, they had not been brought forward earlier, during the budget discussion in 2006. |
Суть вопроса об оптимизации стоимости заключается в том, что если экономия возможна, то почему вопрос о ней не был поднят ранее, в ходе обсуждения бюджета в 2006 году. |
While, again, not going into the substance, I want to draw attention to a point that was forcefully made by Ambassador Wenaweser of Liechtenstein. |
Не желая, опять-таки, углубляться в суть, я хочу привлечь внимание к тому моменту, который усиленно выделялся послом Лихтенштейна гном Венавезером. |
The point was that the same category of cases relating to the same offence could receive different treatment if there were reasonable grounds for doing so. |
Суть вопроса заключается в том, что аналогичная категория дел, касающихся одного и того же правонарушения, может рассматриваться по-иному в том случае, если имеются разумные основания для этого. |
So the view that advisory opinions are not binding is more theoretical than real.", the main rationale of this decision lay precisely on this point. |
Таким образом, мнение о том, что консультативные заключения не имеют обязательной силы, носит скорее теоретический, нежели реальный характер»., суть логического обоснования этого решения заключалась именно в этом. |
However, that is not the point. |
Однако суть дела не в этом. |
Wakaba, that's not the point. |
Вакаба, суть не в этом. |
I don't believe I pay you enough to replace it, Mr. Reese, and you're missing the point. |
Думаю, твоей зарплаты недостаточно, чтобы заменить ее, мистер Риз, и суть не в этом. |
The point is have we overlooked something, some source of revenue previously untapped? |
Суть в том, что может мы что-то упускаем из виду, какой-нибудь источник дохода, незамеченный ранее? |
The point is Eli has to stop worrying about you and start worrying about the more important task of flying this ship. |
Суть в том, что Илаю нужно перестать волноваться за вас и заняться более важной задачей пилотирования корабля. |
The point is... I'm done here. |
Суть в том, что с меня хватит. |
The point is, once he brings me Drew, he and I are done... and you're free to kill him. |
Суть же в том, что как только он доставит мне Дрю - мы распрощаемся, и вы будете вольны его убить. |
Listen, the point is you got some guilt to work through. |
Суть в том, что ты чувствуешь себя виноватым. |
The point is whoever this Josh Chan is, you are, you're obsessed with him. |
Суть в том, что кто бы ни был этот Джош, ты им одержима. |
We didn't do any of that, but the point is, I'm at peace with being short. |
Мы ничего такого не делали, но суть в том, что я смирился с тем, что буду коротышкой. |
It's been quite a... the point is that I'm doing fantastic. |
Это было... Суть в том, что у меня всё замечательно. |
My point is, Junior was supposed to inspire peace and compassion, but instead of order, he's brought chaos. |
Суть в том, что младший должен был принести мир и сострадание, но вместо этого, он принес хаос. |
As I said, the entire point of emulating Spock was to rise above human emotion, which I've spent a lifetime mastering. |
Как я говорил, вся суть подражания Спока была в том, чтобы подняться над человеческими эмоциями, над чем я совершенствовался всю жизнь. |