| The point is that you were there for me when I needed you. | Суть в том, что бы была рядом, когда я нуждалась в тебе. |
| The point at stake, therefore, is not the State property of the former Federation to which the succession of States applies. | Таким образом суть вопроса заключается не в государственной собственности бывшей федерации, на которую распространяется правопреемство государств. |
| The point is you need to talk to your father now and be honest with him. | Суть в том, что тебе надо поговорить с отцом, и быть с ним честным. |
| He Hate Me loved me, but the point is, my life has been a constant torment... | Он Ненавидит Меня, любил меня, но суть в том, что моя жизнь была одним мучением... |
| I don't, but the point is, you're a great kid. | И не думал, но суть в том, что ты замечательный ребенок. |
| No, no, it's not, but the point is, we all have secret thoughts. | Но суть в том, что у всех есть тайные мысли. |
| The point is, Queen Madalena, you have the jewel and you have Galavant. | Суть в том, королева Мадалена, что камень и Галавант у вас. |
| The point is, we need to know exactly when and where Nirrti's coming back. | Суть в том, что мы должны точно знать когда и куда вернется Ниррти. |
| The point is I'm okay with all this mixing of the races. | Суть в том, что я спокойно отношусь к смешению рас. |
| The point is, I'm a changed man... and I want another chance to give you guys the absolute best Christmas... you ever had. | Суть в том, что теперь я совсем другой человек и мне нужен шанс на то, чтобы организовать для вас самое лучшее Рождество которое у вас когда-либо было. |
| The point is, the Court's day is over. | Суть в том, что дни Суда сочтены. |
| I don't even want to be at a - like, somewhere lower, but point is that I'm not going to let the bar down. | Я не хочу быть ниже, но суть в том, что я не позволю бару прогореть. |
| The point is, six weeks later, they dropped a bomb on me. | Суть в том, что через шесть недель они меня просто ошарашили. |
| That's the point, Sonny Jim. | В этом и суть, сынок. |
| My point is, the guy insured by your client, He does not deny that any of these things happened. | Суть в том, что человек, застрахованный вашим клиентом, не отрицает своего участия в этих происшествиях. |
| The point of his question, which clearly required some clarification, was to determine the link between religion and discriminatory attitudes on racial and ethnic grounds. | Суть его вопроса, который, видимо, нуждается в пояснении, заключается в установлении взаимосвязи между религией и дискриминационным отношением, основанным на расовых и этнических признаках. |
| The point is, however, that in some cases governments have preferred to rely on grounds for the termination of treaties rather than on countermeasures. | Суть, вместе с тем, состоит в том, что в некоторых случаях правительство предпочитает опираться не на контрмеры, а на иные основания для прекращения договоров. |
| The point was not to criticize but to improve the human rights situation. | Суть заключается не в том, чтобы критиковать положение в области прав человека, а в том, чтобы его улучшить. |
| Her point was that not only the oral presentations, but also the written reports, should be more specific in that regard. | Суть ее замечания заключалась в том, что не только устные выступления, но и письменные отчеты должны быть более конкретными в этой связи. |
| The playground has the facts right but missed the point. | Факты правильные, но суть не в этом. |
| The point is certainly to help the parties to work out the best possible peace agreement and to prepare for the operation being envisaged. | Суть, несомненно, заключается в содействии сторонам в выработке по возможности наиболее совершенного мирного соглашения и в подготовке к предусматриваемой операции. |
| In short, the point of such obligations is that they constitute, in themselves, standards of conduct for the parties. | Короче говоря, суть таких обязательств состоит в том, что они сами по себе являются стандартами поведения для сторон. |
| The point is that there are often constitutional limits under most legal systems on the extent to which the courts may be avoided entirely and replaced with administrative mechanisms. | Суть состоит в том, что согласно многим правовым системам часто существуют конституционные ограничения в отношении той степени, в которой от обращения к судам можно полностью отказаться и заменить суды административными механизмами. |
| The point of making such changes and the added value of this debate are to be found in the combination of the two agenda items before us. | Суть таких поправок и смысл этого обсуждения заключается в совместном рассмотрении двух пунктов повестки дня. |
| The point is, we love our company, and I don't have a problem saying that out loud. | Суть в том, что мы любим нашу компанию, и я без проблем говорю это вслух. |