Didn't think you'd know that, but the point's still the same - it's time for Don Quixote! |
Не думала, что ты знаешь, но суть та же... время Дон Кихота! |
The point is Higgs is being celebrated for work he did 50 years ago, so that got me thinking, perhaps I've already hit upon the idea that will win me my Nobel prize. |
Суть в том, что Хиггс отмечается за работу, которую он совершил 50 лет назад, это натолкнуло меня на мысль, что я, возможно, уже нащупал идею, которая принесёт мне Нобелевскую премию. |
I'll tell you what the point is, everybody came just to be part of the scene, you know, just to- just to be in the club. |
Но суть в том, что все приходили просто, лишь бы быть частью спектакля, понимаешь, просто, чтобы - чтобы быть "в теме". |
But the point is, now all we have to do is add in the fun stuff - |
Но суть в том, что теперь нам нужно добавить в твою жизнь немножечко веселья. |
In all of them! That's the point! |
Во всех, в этом вся суть! |
Well, anyway, the point is you got - these two characters, right? |
Ладно, так или иначе, суть в том, что есть эти два персонажа, так? |
The point is, I started this foundation in order to do something good with our money, and I've heard hundreds of charity pitches, and I honestly don't know whether they're good or bad. |
Суть в том, что я основал этот фонд, чтобы творить добро благодаря нашим деньгам, и я слышал уже сотни идей разных проектов, и я искренне не представляю, хорошие они или плохие. |
But the point is - it's not about being drunk, it's about being someone. |
Но суть не в том, чтобы напиваться а в том, чтобы быть кем-то. |
The point is that our decidedly difficult lead actress is, as we speak, sitting on an airport curb waiting for no one. |
Суть в том, что наша решительно трудная ведущая актриса, пока мы тут говорим, сидит в аэропорту и ждёт, что её никто не заберёт! |
That's the... that's the whole point of Truth or Dare. |
В этом... в этом вся суть игры Правда или Действия. |
And it can be fun! That's the point of this talk - it needn't be sterile. It needn't be bureaucratically untenable. |
Будет весело! В этом суть моей речи - не нужно стерильности. Не нужно бюрократических проволочек. |
And that's not exactly what I said, but - the point is my role in the community - |
Это, конечно, не совсем то, что я сказал, но суть в том, что моя роль в сообществе... |
But the point is, this is all good news, |
Но суть в том, что это хорошо. |
Bobby, I'm sor... look, that's the point, all right? |
Бобби, я... слушай, суть в чем? |
The point is, I'm always right, so break it off! |
Суть в том, что я всегда прав, так что ты мне это прекрати! |
That's the point of the game, isn't it? |
Но в этом же и суть игры, не так ли? |
The point of the story is that you totally, totally, totally have the hots for Aunt Robin. |
Суть истории в том... что ты очень, очень, очень сильно влюблен в тетю Робин. |
Okay, but the point is, just give this guy another chance, you know? |
Ладно, но суть вот в чём: просто дай этому парню ещё один шанс, хорошо? |
Which is the point really, isn't it? |
В этом вся суть, понимаешь? |
They completely missed the point of the song, totally, and it was like, |
Только они не уловили суть песни, которая заключалась в чем-то таком: |
You know that the point of this game is to hit the ball back to me, no? |
А ты знаешь, что суть этой игры в том, чтобы перебросить мяч обратно на мою сторону? |
My point is, the instant before you do meet them, they're a stranger to you, |
Суть в том, что за мгновение до вашей встречи люди могут быть вам совершенно незнакомы, |
The main point of the invention consists in that the trencher comprises a self-propelled tool carrier and a hitch consisting of two parts each of which comprises a movable frame on an upright and plough cutters on a base. |
Суть изобретения заключатся в том, что траншеекопатель включает самоходное шасси и навеску, состоящую из двух частей, каждая из которых содержит подвижную раму на стойке и плужные резцы на основании. |
The point of this anecdote is that the investor should not regard the whims of Mr. Market as a determining factor in the value of the shares the investor owns. |
Суть этой аллегории в том, что инвестор не должен обращать внимание на непостоянство г-на Рынка как на основной фактор, определяющий стоимость акций, которыми он, инвестор, владеет. |
5The whole point of 5a witness statement 5is to tell the whole truth 5to the police, isn't it? |
Вся суть свидетельских показаний состоит в том, чтобы изложить полиции всю правду, не так ли? |