Примеры в контексте "Point - Суть"

Примеры: Point - Суть
No, the point is, he's still dead, And I am not having unnecessary surgery. Суть в том, что он до сих пор мертв и я не пойду на не необходимую операцию
The point is, after only a few hours of searching, I discovered this "tiny oversight." Суть в том, что я обнаружила это "крохотное упущение" всего за несколько часов.
I meant, "What's your point?" "В чем суть?", - я имел в виду "в чем суть."
That's the point of the thing Not to know В том-то и суть Чтобы никто не знал
The point is, you've got a lot of living to do, right, Berta? Суть в том, что у тебя еще все впереди. правильно, Берта?
And the point of these is they are, not quite, the secrets of happiness, but they are things that I think happiness will flow out the side from. Суть в том, что это не совсем секреты счастья, но это те поступки, которые ведут к счастью.
That's the point, wasn't it? В этом вся суть, да?
So, the point of my presentation is to make you think twice, that those whose names are forgotten in history can often have had as much, if not more, impact on what we eat today. Таким образом, суть моей презентации в том, чтобы убедить вас подумать дважды о том, что имена, забытые историей, зачастую имеют не меньшее, если не большее влияние на то, что мы едим сегодня.
But the point is, by constantly depicting the state part as necessary but actually - pffff - a bit boring and often a bit dangerous kind of Leviathan, I think we've actually really stunted the possibility to build these public-private partnerships in a really dynamic way. Но суть в том, что постоянно описывая вмешательство государства как необходимого, но на самом деле - уффф - немного скучного и часто слегка опасного такого левиафана, я думаю, мы на самом деле отбрасываем возможность построить государственно-частные партнёрства по-настоящему динамичным способом.
But the point is that that extraordinary simple idea rests on layers of simplicity each compounded into a complexity that is itself simple, in the sense that it is completely reliable. Но суть в том, что удивительно простая идея основана на слоях простоты, которые составляют сложную систему, которая сама по себе проста, в том смысле, что она полностью надежна.
The point is, we have to let our children succeed on their own terms, and yes, on occasion, fail on their own terms. Суть в том, что мы должны позволить нашим детям добиться успеха в свой срок, и да, иногда провалиться в свой срок.
Well, that's the point, don't you see? В этом суть, разве вы не понимаете?
A number of participants underlined the importance of the strategy being global, and several proposed language to make the point that existing agreements and conventions related to chemicals should be ratified, implemented and further developed. Ряд участников подчеркнули важность того, чтобы стратегия носила глобальный характер, при этом несколько участников предложили дополнительные положения, суть которых сводится к тому, что существующие соглашения и конвенции, касающиеся химических веществ, следует ратифицировать и осуществлять и необходимо, чтобы они получили дальнейшее развитие.
What is the point of giving with one hand and taking with the other? В чем же суть такого подхода, предусматривающего перекладывание из одного кармана в другой?
The best A.I. in the planet would find it complex and confusing, and my little dog Watson would find it simple and understandable but would miss the point. Лучший искусственный интеллект планеты нашел бы данное мероприятие сложным и запутанным, а моя собачка Ватсон нашла бы его простым и понятным, но упустила бы суть дела.
Browne judged it to sound "messy" and "disconnected", but clarified "that sense of incoherence is the point" in the context of the record's technology themes. Браун отметил, что запись звучит «неряшливо» и «бессвязно», но уточнил, «в этом чувстве бессистемности вся суть» в контексте технологической тематики альбома.
The point is, like, they have to meet sometime, right? Суть в том, что когда-то же им надо будет встретиться, да?
I think the point is that we all know everything that we already need to know about ourselves right now. Я думаю, что суть в том, что мы все знаем всё, что нам нужно знать о нас, уже сейчас.
Look, I know it's not your traditional choice, but isn't that the point? Слушай, я понимаю, что наш выбор не совсем обычен, но не в этом ли суть?
The point is... is that I'm good working on these cases, all right? Суть в том, что... я прекрасно справляюсь с этими делами, ведь так?
I don't know. Maybe... maybe that's part of the point. Не знаю, может... может в этом и есть суть.
And I could conquer the world at CatCo, or I could twiddle my thumbs in the yurt and the loneliness would feel exactly the same, because I was missing the point. Я могла завоевать мир в КэтКо, или могла просто шевелить пальцами в юрте, одиночество было тем же самым, потому, что я упускала суть.
Isn't that the whole point of marriage, to get through the hard times because we are together, not in spite of it? Разве не в этом суть брака, проходить через все трудности вместе, а не вопреки?
It's a pub crawl, Stef. That's the whole point. Это бархоппинг, Стефан в этом вся суть
the point is, I'm a super-awesome race car who's hit a couple of unlucky speed bumps. Суть в том, что я - суперклассная гоночная машина, которая, к несчастью, проехала через пару лежачих полицейских.