Примеры в контексте "Point - Суть"

Примеры: Point - Суть
But - and here's the point - with its debts written off, the banking system is now recapitalized and able to support economic growth. Но суть в том, что со списанными долгами банковская система сейчас рекапитализируется и может поддержать экономический рост.
Whether or not kevin and I move in with each other, The point is that he's going to be around. Съедемся мы с Кевином или нет, суть в том, что он будет рядом.
The point is (Southern accent): you should never, ever talk about this again. Суть в том, что ты никогда не должен говорить об этом снова.
Well, look, the point is you can't just take the bar based on a paper plate. Суть в том, что нельзя забирать бар, прикрываясь бумажной тарелкой.
That's the whole point of the clothes and the glasses. В этом суть одежды и очков.
The prime concern is to locate the link point of the frontal lobes. Суть в том, чтобы достигнуть точки связи лобных долей.
I could go on, but I think I've made my point. Я могу и продолжать, но суть ясна.
My phrase for this value of being with "not like us" is "strangeness," and my point is that in today's digitally intensive world, strangers are quite frankly not the point. На мой взгляд, термином, определяющим ценность времяпрепровождения с «не такими, как мы», является «неизвестность», и моя идея заключается в том, что в современном цифровом мире, суть далеко не в незнакомцах.
That's the point of the "zhian'tara:" to discover these things about yourself. В этом и есть суть "жин'тары" - познать себя.
Now that's all very easy to draw graphs and things like that, but the point is we need to turn those curves. Очень легко рисовать такие графики, но суть в том, что нам нужно повернуть эти кривые.
That's whole point of thrash... got to be loud enough to drive everything else out of your head. Так в этом вся суть трэша, нужно слушать на полную, чтобы выбить из головы всё остальное.
Well, you completely butchered one of my all-time favorite Kander and Ebb tunes, while completely missing the point of absolutely everything. Ќу, вы хладнокровно выпотрошили одну из моих наилюбимейших мелодий андера и Ёбба, заодно и полностью упустив суть абсолютно всего.
The point is, the new Shrek movie won't look nearly as good. Суть в том, что новый фильм про Шрека с этим даже рядом не стоял.
You know, Agent May, the whole point of embedding a tracker in somebody is that you don't have to stalk them. Знаете, агент Мэй, вся суть следящего устройства в том, что не нужно ходить по пятам за целью.
The point is that she hasn't stopped yelling at me over text. Суть в том, что она не перестает "капслочить" на меня.
The point is, Bertram was named codefendant to put pressure on the defense to settle early. Суть в том, что Бертрам был назван соответчиком, чтобы вынудить защиту пойти на досрочное внесудебное соглашение.
No. The point is good instincts all round. Суть в том, что инстинкты никогда не подводит.
I still think it's wearable - that's a great point. Я всё ещё думаю, что это носибельно, и в этом суть.
Those who fussed about the music's more artful aspects were missing the point. «Те, кто беспокоился о более неординарных музыкальных ходах, упускали суть.
Well, the point is, we were married on Wednesday instead of Tuesday. Суть в том, что нас поженили в среду, а не во вторник.
The point is, for every 1,000 bananas you... your chances of sudden death increase by one micromort, which is... Суть в том, что с каждой тысячей бананов, которую ты съедаешь, твои шансы внезапно умереть возрастают на один микроморт, что...
The point is, sirs, time is passing more slowly down here than it is outside. Суть в том, сэры,... что время здесь течет намного медленнее, чем снаружи горы.
Honey, the only point of giving an exclusive is so you can tell your story to a worldwide audience before you tell it to anybody else. Дорогой, суть эксклюзива в том, Чтобы поведать свою историю всему миру До того, как ты расскажешь ее кому-нибудь еще.
Beth, the point of these supervisions is that you're honest with me. Бэт, суть супервизии в том, чтобы ты была со мной честной.
That's the point of pottery-enamel huffing, Summer. В этом и суть слизывания глазури с вазы.