| The international community should speed up the implementation of the commitments made at the Paris Conference in June. | Международное сообщество должно ускорить процесс осуществления обязательств, взятых на проходившей в июне Парижской конференции. |
| With the adoption of the Afghanistan National Development Strategy at the Paris Conference in June, we now have a clear road map. | Благодаря принятию на Парижской конференции в июне этого года Национальной стратегии развития Афганистана у нас появилась ясная «дорожная карта». |
| Four months after the Paris Conference, that is a cause for concern, and this is a time for reflection. | По прошествии четырех месяцев после Парижской конференции это вызывает особую озабоченность и наводит на размышления. |
| At the Paris Conference in June, Norway pledged €500 million for the period covered by the Afghanistan National Development Strategy. | На Парижской конференции в июне этого года Норвегия обещала выделить 500 млн. евро на период осуществления Национальной стратегии развития Афганистана. |
| Partner countries and donors have taken a number of initiatives in line with the Paris Declaration in order to attain concrete improvements. | Страны-партнеры и доноры развернули ряд инициатив в соответствии с Парижской декларацией, с тем чтобы добиться конкретных улучшений. |
| The Czech Republic does not have a poverty reduction strategy in place but does adhere to the Paris Declaration on Aid Effectiveness. | Чешская Республика не имеет стратегии сокращения масштабов нищеты, но придерживается Парижской декларации по повышению эффективности внешней помощи61. |
| Most urgent at the international level is the swift honouring of pledges made at the Paris Conference. | Самой неотложной задачей на международном уровне является скорейшее выполнение взятых на Парижской конференции обязательств. |
| The Paris Group met in London in September 2003 to discuss the measurement of working time. | Члены Парижской группы собрались в Лондоне в сентябре 2003 года для обсуждения вопроса об измерении рабочего времени. |
| In the Paris Declaration, bilateral donors showed a renewed commitment to predictable funds given to general budget support rather than sectors. | В Парижской декларации двусторонние доноры вновь продемонстрировали приверженность предсказуемым средствам, предоставляемым по линии общей бюджетной поддержки, а не по линии секторов. |
| Furthermore, the Paris Declaration contains a number of key elements that coincide almost perfectly with the priorities identified by resolution 1806. | Кроме того, в Парижской декларации содержится ряд ключевых элементов, которые почти полностью совпадают с приоритетами, определенными в резолюции 1806. |
| Norway will also maintain its share of support to least developed countries above the target set by the Paris Conference. | Норвегия также сохранит объем своей помощи наименее развитым странам на уровне, превышающем целевой показатель, установленный Парижской конференцией. |
| Recently, at the Paris conference, the President of the European Commission, Romano Prodi, offered us major assistance if peace was restored. | Недавно на Парижской конференции председатель Комиссии Европейского союза Романо Проди предложил нам значительную помощь в случае восстановления мира. |
| The 1960 Paris Convention establishes a presumption of joint and several liability where separability cannot reasonably be established. | В Парижской конвенции 1960 года устанавливается презумпция солидарной ответственности в случае невозможности ее разумного разделения. |
| For the Vienna and Paris Convention regimes, see below. | О режиме, установленном в Венской и Парижской конвенциях, см. ниже. |
| We welcome the strong message that the international community sent at the Paris Conference. | Мы приветствуем решительное послание, с которым международное сообщество выступило в ходе Парижской конференции. |
| The Paris Declaration, endorsed in March 2005 by over 100 countries, is a first step in this direction. | Принятие в марте 2005 года более чем 100 странами Парижской декларации является первым шагом в этом направлении. |
| As has been outlined, the Paris Declaration shows us the way to more effective cooperation by ensuring better coordination. | Как уже было отмечено, в Парижской декларации изложены пути увеличения эффективности сотрудничества за счет лучшей координации. |
| Further efforts should be made in that regard, building on the Paris Declaration on Aid Effectiveness. | В этом отношении необходимы дальнейшие усилия на основе Парижской декларации по повышению эффективности внешней помощи. |
| Such efforts are underpinned by the principles and commitments set out in the Paris Declaration on Aid Effectiveness. | Опорой для таких усилий служат принципы и обязательства, закрепленные в Парижской декларации об эффективности помощи. |
| The Workshop confirmed that that was in keeping with the Paris Declaration for Aid Effectiveness. | Участники семинара подтвердили, что такая работа соответствует задачам, поставленным в Парижской декларации по повышению эффективности помощи. |
| The report confirms that some progress in the implementation of the Paris Declaration is apparent in a growing number of countries. | В докладе подтверждается наличие явного прогресса в выполнении Парижской декларации в растущем числе стран. |
| The LDCs themselves had made substantial efforts in implementing macroeconomic policy reforms in line with the Paris Programme of Action. | Сами наименее развитые страны предприняли серьезные усилия в целях осуществления макроэкономических реформ в соответствии с положениями Парижской программы действий. |
| The report rightly pointed out the inefficiencies of the existing aid system, as recognized by the Paris Declaration on Aid Effectiveness. | В докладе справедливо отмечается неэффективность существующей системы помощи, признанная в Парижской декларации по повышению эффективности внешней помощи. |
| They therefore are of the view that ECOWAS cannot take a stand as an organization during the talks in Paris. | Поэтому они сочли, что ЭКОВАС будет не в состоянии выступить в качестве организации на Парижской конференции. |
| The amounts in both the Paris and the Vienna regimes have progressively been increased. | Суммы, предусмотренные в Парижской и Венской конвенциях, были последовательно увеличены. |