There are a number of risks regarding support to indigenous peoples' issues related to the principles of the Paris Declaration. |
Существует ряд рисков, связанных с поддержкой коренных народов в контексте осуществления принципов Парижской декларации. |
We are also bound by the provisions of the Paris Declaration and the principle of aid effectiveness expressed therein. |
Мы также привержены положениям Парижской декларации и провозглашенному в ней принципу повышения эффективности помощи. |
Task force members and observers raised a number of important issues in the discussion on the Paris Declaration. |
Члены целевой группы и наблюдатели затронули ряд важных вопросов при обсуждении Парижской декларации. |
With regard to programmes, UNDP will continue to be guided by the Paris Declaration. |
При осуществлении программ ПРООН будет и впредь руководствоваться Парижской декларацией. |
Mr. Cabral (Guinea-Bissau) stressed the need to take into account the Paris Declaration on Aid Effectiveness. |
Г-н Кабрал (Гвинея-Бисау) подчеркивает необходимость учета Парижской декларации по повышению эффективности внешней помощи. |
Implementation of the Development Strategy and the Paris Declaration has begun. |
Осуществление Национальной стратегии развития и Парижской декларации уже началось. |
Most donor countries have made major efforts to implement the Paris Declaration. |
Многие страны-доноры предприняли значительные усилия в целях осуществления Парижской декларации. |
In 2007, Luxembourg participated in the joint evaluation of the Paris Declaration. |
В 2007 году Люксембург принял участие в совместной оценке Парижской декларации. |
Country ownership is the foundation of the Paris Declaration. |
Национальная ответственность является краеугольным камнем Парижской декларации. |
The third pillar of the Paris Declaration is harmonization. |
Третьим краеугольным камнем Парижской декларации является гармонизация. |
In Paris, the police force was still in disarray after the events of the Paris Commune. |
В Париже полиция находилась в дезорганизации после событий Парижской Коммуны. |
THE PEP relay race was relaunched in Paris as one of the main mechanisms to implement the Paris Declaration. |
Эстафета ОПТОСОЗ была вновь начата в Париже в качестве одного из главных механизмов осуществления Парижской декларации. |
He made various allegorical statues for monuments in Paris such as Architecture for the Paris Bourse. |
Он создал ряд аллегорических статуй для памятников в Париже, архитектурные украшения для Парижской фондовой биржи. |
The same year, he bought the Hôtel Lambert on the Île Saint-Louis in Paris, the top floors of which became his Paris residence. |
В том же году он купил отель Ламбер на острове Сен-Луи в Париже, верхние этажи которого стали его парижской резиденцией. |
She was born in Paris, where she studied dance at the Paris Opera Ballet before taking the stage. |
Родилась в Париже, где изучала танец в балете Парижской Оперы, прежде чем принимать на сцену. |
The Paris donor conference co-chairs - the European Commission, Norway, France and Quartet Representative Tony Blair - met last week to follow up on commitments made by participants in Paris. |
На прошлой неделе также состоялось заседание сопредседателей Парижской конференции доноров - представителей Европейской комиссии, Норвегии, Франции и «четверки» в лице Тони Блэра, - посвященное итогам выполнения обязательств, которые участники взяли на себя ранее в Париже. |
The Non-Aligned Movement welcomes the generous contributions and pledges made during the Rafik Hariri Paris III conference, held in Paris on 25 January 2007. |
Движение неприсоединения приветствует щедрые вклады и обещания, данные в ходе третьей Парижской конференции, посвященной памяти Рафика Харири, которая состоялась в Париже 25 января 2007 года. |
UNODC led the follow-up to the Paris Conference with a project entitled the "Paris Pact initiative", which facilitates consultations on counter-narcotics enforcement at the expert and policy levels. |
ЗЗ. ЮНОДК возглавило последующую деятельность в связи с Парижской конференцией в рамках проекта под названием "Инициатива"Парижский пакт"", который облегчает проведение консультаций на директивном уровне и уровне экспертов по таким вопросам, как принятие практических мер противодействия наркобизнесу. |
The need for more effective country support has been identified as a priority in the Paris Declaration adopted at the Paris Conference on Natural Disaster Prevention, Land-Use Planning and Sustainable Development (Paris, 17 - 19 June 1999) and in the United Nations reform process. |
Необходимость повышения эффективности поддержки по странам была отмечена в качестве первоочередной задачи в Парижской декларации, принятой на Парижской конференции по предотвращению стихийных бедствий, планированию землепользования и устойчивому развитию (Париж, 17-19 июня 1999 года) и а процессе реформу Организации Объединенных Наций. |
The wish of the State parties to the Paris Peace Agreements and the national stakeholders that participated in the Paris Conference on Cambodia was to see Cambodia develop as a liberal democracy. |
Государства - участники Парижских мирных соглашений и национальные структуры, которые участвовали в Парижской конференции по Камбодже, хотели, чтобы Камбоджа развивалась как либеральная демократия. |
2013 - 2014: Possibly an extraordinary meeting in Paris to finalize the draft Paris Declaration. |
2013-2014 годы: проведение, возможно, внеочередного совещания в Париже с целью окончательной доработки проекта Парижской декларации; |
At the heart of Paris near the Louvre, the Opera House, City Hall, the Notre Dame de Paris apartment rental prices are about $1500-3000 per month. |
В центре Парижа вблизи Лувра, Оперы, мэрии, Собора Парижской богоматери цены на аренду квартир составляют около 1500-3000 долларов в месяц. |
Hyacinthe Eléonore Klosé (October 11, 1808 in Corfu (Greece) - August 29, 1880 in Paris) was a French clarinet player, professor at the Conservatoire de Paris, and composer. |
Гиаци́нт Элеоно́р Клозе́ (фр. Hyacinthe Eléonore Klosé; 11 октября 1808, остров Корфу - 29 августа 1880, Париж) - французский кларнетист и композитор, профессор Парижской консерватории. |
For example, the Paris Convention requires that Parties, in adopting programmes and measures to combat land-based sources of marine pollution, must "take into account the latest technical developments" (Paris Convention, article 4.3). |
Например, в Парижской конвенции содержится требование о том, что Стороны, проводя программы и принимая меры в целях борьбы с наземными источниками загрязнения моря, должны "принимать во внимание последние технические достижения" (Парижская Конвенция, статья 4.3). |
Ministerial meeting to promote the "Paris Principles" presented to the Paris Conference "Free children from war" |
Совещание на уровне министров в поддержку Парижских принципов, представленных на Парижской конференции «Избавить детей от войны» |