Such a commitment is also in line with the necessary "ownership" articulated in the Paris Declaration on Aid Effectiveness. |
Такое твердое намерение соответствует также принципу ответственности, прописанному в Парижской декларации об эффективности помощи. |
We therefore call on the international community to rededicate itself to the provisions of the Monterrey Consensus and the Paris Declaration on Aid Effectiveness. |
Поэтому мы призываем международное сообщество вновь подтвердить свою приверженность выполнению положений Монтеррейского консенсуса и Парижской декларации по эффективности помощи. |
It addressed challenges and enablers in involving young people in the implementation of the Paris Declaration. |
Они рассмотрели проблемы на пути привлечения молодежи к осуществлению Парижской декларации, а также факторы, которые могли бы способствовать расширению ее участия в соответствующей деятельности. |
In 1912 Procter married Dod at the church of Saint-Vincent-de-Paul, Paris. |
В 1912 году Эрнест и Дорис вступают в брак, венчание проходит в парижской церкви Сен-Винсент-де-Поль. |
The current head of the Paris Conservatoire |
Нынешний глава Парижской консерватории недавно сказал: «Чтобы дирижировать симфонией |
Nicaragua regretted the conditioning of aid as against the spirit of the Paris Declaration on Aid Efficiency. |
Никарагуа выразила сожаление по поводу установления условий в связи с оказанием помощи в противоречие духу Парижской декларации по повышению эффективности внешней помощи. |
Born in Paris in 1923, the son of a doctor, Babilée studied at the Paris Opéra Ballet School from 1936 to 1940. |
Родился в Париже в семье врача, в 1936-1940 годы учился в балетной школе Парижской оперы. |
At 25 years of age she moved to Paris where she studied at L'École Philippe Gaulier, securing a place at Marcel Marceau's École Internationale de Mimodrame de Paris. |
В 25 лет она переехала в Париж, где училась в школе Филиппа Гольера, обеспечив себе место в Парижской школе пантомимы (основана Марселем Марсо). |
After studies at the Conservatory of Dramatic Arts in Meudon (France), he arrived in Paris in 1971 where he worked with the students of the Paris Conservatory. |
После окончания обучения в Консерватории Драматических Искусств Мёдона он в 1971 году прибыл в Париж, где начал работать со студентами Парижской консерватории. |
While Jefferson stayed in Paris, at the Maison des Feuillants, his neighbour was Jean-François Marmontel "Secretary-for-Life" of the Paris Academy of Sciences and another member of the Lodge. |
Хотя Джефферсон остался в Париже, в «Maison des Feuillants», он оставался в дружеских отношениях с Жан-Франсуа Мармонтелем «пожизненным генеральным секретарём» Парижской академии наук, и ещё одним членом ложи «Девяти сестёр». |
UNDG experience in applying the five principles of the Paris Declaration varied substantially across the principles. |
Опыт применения Группой Организации Объединенных Наций по вопросам развития пяти принципов Парижской декларации весьма различен в зависимости от того, о каком принципе идет речь. |
Strong coordination mechanisms involving other development partners and partner governments are critical for resident coordinators and UNCTs to foster implementation of the Paris Declaration. |
Эффективно действующие механизмы координации, обеспечивающие участие других партнеров по развитию и правительств-партнеров, имеют исключительно важное значение для деятельности координаторов-резидентов и страновых групп Организации Объединенных Наций по содействию осуществлению Парижской декларации. |
The Commission addresses development assistance/ODA, the Paris Declaration, debt relief, etc. |
Деятельность Комиссии в рамках этого направления включает оказание помощи в области развития/ОПР, содействие выполнению Парижской декларации, ослаблению бремени задолженности и т.д. |
SADC called for more concerted efforts to scale up ODA and to improve aid effectiveness in accordance with the Paris Declaration on that subject. |
Учитывая продолжающуюся нехватку надлежащих финансовых ресурсов для наименее развитых стран, по-прежнему чрезвычайно важно добиваться увеличения ОПР. САДК призывает к более согласованным усилиям, направленным на увеличение ОПР и повышение эффективности международной помощи в соответствии с Парижской декларацией по этому вопросу. |
Progress has been made, however, in untying aid of OECD-Development Assistance Committee donors since the Paris Declaration of 2005. |
Вместе с тем, однако, был достигнут определенный прогресс после принятия Парижской декларации в 2005 году в том, что касается снятия каких-либо условий предоставления помощи донорами - членами Организации экономического сотрудничества и развития/Комитета содействия развитию. |
We are pleased that the Paris conference resulted in pledges of international assistance totalling about $20 billion. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что на Парижской конференции были приняты обязательства по оказанию международной помощи на общую сумму около 20 млрд. долл. США. |
The Paris Conference, held on 12 June 2008, resulted in pledges of international assistance totalling approximately $20 billion. |
На Парижской конференции, состоявшейся 12 июня 2008 года, прозвучали обещания об оказании международной помощи; общий объем объявленных взносов составил примерно 20 млрд. долл. США. |
They commended the funds and programmes for taking forward the Paris aid effectiveness agenda and implementing the TCPR resolution. |
Они поблагодарили фонды и программы за их усилия по осуществлению Парижской повестки дня, касающейся повышения эффективности помощи, и по выполнению решений, принятых по результатам трехгодичного всеобъемлющего обзора политики. |
From New York street performer to the new toast of Europe, the only magician ever to play the famed Paris Opera House. |
Так уличный артист из Нью-Йорка стал всемирной сенсацией и первым иллюзионистом, выступившим на сцене Парижской оперы. |
Live in Paris, home of famous fashion boutiques, antique shops, gastronomic restaurants, museums and all kinds of events. |
Ощутите вкус парижской жизни с её престижными бутиками, антикварными ресторанами, гастрономическими ресторанами и музеями. |
In the beginning of the conference, Archbishop Innokenty read out a message of greetings from His Holiness Patriarch Kirill on the occasion of the inauguration of the Paris Seminary. |
В начале конференции архиепископ Иннокентий огласил приветственное слово Святейшего Патриарха Кирилла по случаю открытия Парижской семинарии. |
Dalil Boubakeur, the grand mufti of the Paris Mosque, the largest and most influential in France, testified to parliament during the bill's preparation. |
Великий муфтий крупнейшей и самой влиятельно во Франции парижской мечети Далиль Бубакёр выступал в парламенте во время подготовки законопроекта. |
However, the reaction to this composition by the leaders of the Opéra-Comique in Paris was far less enthusiastic than the jury. |
Однако руководству парижской Опера-комик опера понравилась гораздо меньше, чем членам жюри. |
In 1914 she was introduced to the author Paul Claudel who chose her for the leading role in the first Paris production of his play L'Otage. |
В 1914 году она была выбрана драматургом Полем Клоделем на главную роль в его первой парижской постановке его пьесы L'Otage. |
His attempt to deal with poison in his hotel room did not succeed immediately, but he died as a result only in the following night in a Paris hospital. |
Попытка самоубийства не увенчалась немедленным успехом, смерть наступила только на следующую ночь в парижской больнице. |