I also urge all States to fulfil the pledges already made at the Paris III conference in 2007. |
Я также настоятельно призываю все государства выполнить обязательства, уже взятые на третьей Парижской конференции 2007 года. |
A review of the Afghanistan Compact was prepared by the co-chairs of the Joint Coordination and Monitoring Board in advance of the Paris Conference. |
В преддверии Парижской конференции сопредседатели Объединенного совета по координации и контролю подготовили обзор Соглашения по Афганистану. |
In 2006, the Government adopted the Vientiane Declaration and country action plan to implement the Paris Declaration on Aid Effectiveness. |
В 2006 году правительство приняло Вьентьянскую декларацию и план действий страны по осуществлению Парижской декларации об эффективности помощи. |
The Paris Declaration principles are conducive to the right to development criteria; however, the corresponding indicators do not strictly relate to the principles. |
Принципы Парижской декларации способствуют критериям права на развитие; однако между соответствующими показателями и принципами нет строгого соответствия. |
Participation of developing countries and civil society organizations within the Paris Declaration process has been evolving and is well institutionalized. |
Участие развивающихся стран и организаций гражданского общества в процессе Парижской декларации расширяется и имеет хорошую институциональную базу. |
In that connection, we hope that donor countries will honour their pledges made at the Paris Conference. |
В этой связи мы надеемся, что страны-доноры выполнят обязательства, взятые ими на Парижской конференции. |
The Paris Conference outcomes addressed development priorities articulated in the new Afghanistan National Development Strategy. |
Решения Парижской конференции учитывают приоритеты в области развития, сформулированные в новой Национальной стратегии развития Афганистана. |
These actions are consistent with our commitments under the Paris Declaration and the Accra Agenda for Action. |
Такой подход соответствует обязательствам, которые мы взяли в рамках Парижской декларации и Аккрской программы действий. |
We appreciate the strong emphasis placed on the Paris Declaration on Aid Effectiveness in the report of the Secretary-General. |
Мы приветствуем тот факт, что в докладе Генерального секретаря большое внимание уделяется Парижской декларации по повышению эффективности помощи. |
He's covering the opening of the United Nations for a Paris newspaper. |
Ее муж пишет репортаж об открытии ООН для парижской газеты. |
You can share my Paris studio with me. |
Можешь поселиться со мной в парижской квартире. |
The Paris police can see to Bonnot. |
Забудьте о Бонно. Оставьте это парижской полиции. |
The Paris Declaration did not address the complexity of these new actors, while the Accra Agenda for Action recognized their importance and specificities. |
В Парижской декларации не был решен вопрос о сложностях, связанных с этими новыми участниками, зато Аккрская программа действий признала их важность и особенности. |
Afternoon: THE PEP Ministerial segment to adopt Paris Declaration, followed by a technical visit and/or social event. |
Вторая половина дня: Сегмент ОПТОЗОС на уровне министров для принятия Парижской декларации, после чего состоится техническая поездка и/или протокольное мероприятие. |
Alignment of the external and core budgets with the National Development Strategy and the Paris priorities remains a major challenge. |
Приведение бюджетных внешних и основных ресурсов в соответствие с Национальной стратегией развития Афганистана и приоритетами, определенными на Парижской конференции, по-прежнему является серьезной проблемой. |
Besides areas covered by the Paris Declaration targets, there are several other possibilities for improvement in aid effectiveness. |
Помимо областей, охватываемых целевыми показателями, которые были указаны в Парижской декларации, имеется ряд других возможностей для повышения эффективности оказания помощи. |
Under the Paris, Basel and Vienna Conventions, the person liable cannot be the State or its organs. |
Согласно положениям Парижской, Базельской и Венской конвенций, лицо, несущее ответственность, не может быть государством или его органами. |
Jérôme Lalande and his staff at the Paris Observatory publish the astrometric star catalogue Histoire Céleste Française. |
Жером Лаланд и его сотрудники из Парижской обсерватории опубликовали астрометрический каталог звёздного неба «Французская небесная история» (фр. Histoire Céleste Française). |
The manuscript was discovered in 1727 in Constantinople and was purchased by the National Library of Paris. |
Содержащий цельный текст рукопись (XVII века) впервые была найдена в 1727 году в Константинополе и приобретена Парижской национальной библиотекой. |
Media strategies were developed for several major events, including the international AIDS conference and the Paris AIDS summit. |
Была разработана стратегия освещения средствами массовой информации нескольких крупных мероприятий, в том числе Международной конференции по СПИДу и Парижской встречи на высшем уровне по СПИДу. |
In this context, our official development assistance exceeds the goal established for donors at the Paris conference in 1990. |
В этом контексте наша официальная помощь на цели развития превышает уровень, установленный для доноров на состоявшейся в 1990 году Парижской конференции. |
The commitments under the Paris Declaration were not legally binding, and therefore depended on the political will of the signatories. |
Обязательства, провозглашенные в Парижской декларации, в юридическом плане не являются обязательными, поэтому их выполнение зависит от политической воли подписавших ее стран. |
Nearly a year after the Paris Conference, that still seems true for the Strategy itself. |
И сейчас, почти год спустя после Парижской конференции, то же самое, похоже, можно сказать и о самой Стратегии. |
It should therefore comply with the essential principles enshrined in both the Monterrey Consensus and the Paris Declaration on Aid Effectiveness. |
Сотрудничество Юг-Юг является составной частью глобальных усилий в целях развития, поэтому оно должно соответствовать жизненно важным принципам, воплощенным как в Монтеррейском консенсусе, так и в Парижской декларации об эффективности помощи. |
The 2004 Paris Convention has a similar provision and makes clear that any part of damage which cannot be reasonably separated is nuclear damage. |
В Парижской конвенции 2004 года содержится аналогичное положение и четко разъясняется, что любая часть ущерба, который не может быть разумно разделен, является ядерным ущербом. |