| I also urge all States to fulfil the pledges already made at the Paris III conference in 2007. | Я также настоятельно призываю все государства выполнить обязательства, уже взятые на третьей Парижской конференции 2007 года. |
| A review of the Afghanistan Compact was prepared by the co-chairs of the Joint Coordination and Monitoring Board in advance of the Paris Conference. | В преддверии Парижской конференции сопредседатели Объединенного совета по координации и контролю подготовили обзор Соглашения по Афганистану. |
| In 2006, the Government adopted the Vientiane Declaration and country action plan to implement the Paris Declaration on Aid Effectiveness. | В 2006 году правительство приняло Вьентьянскую декларацию и план действий страны по осуществлению Парижской декларации об эффективности помощи. |
| The Paris Declaration principles are conducive to the right to development criteria; however, the corresponding indicators do not strictly relate to the principles. | Принципы Парижской декларации способствуют критериям права на развитие; однако между соответствующими показателями и принципами нет строгого соответствия. |
| Participation of developing countries and civil society organizations within the Paris Declaration process has been evolving and is well institutionalized. | Участие развивающихся стран и организаций гражданского общества в процессе Парижской декларации расширяется и имеет хорошую институциональную базу. |
| In that connection, we hope that donor countries will honour their pledges made at the Paris Conference. | В этой связи мы надеемся, что страны-доноры выполнят обязательства, взятые ими на Парижской конференции. |
| The Paris Conference outcomes addressed development priorities articulated in the new Afghanistan National Development Strategy. | Решения Парижской конференции учитывают приоритеты в области развития, сформулированные в новой Национальной стратегии развития Афганистана. |
| These actions are consistent with our commitments under the Paris Declaration and the Accra Agenda for Action. | Такой подход соответствует обязательствам, которые мы взяли в рамках Парижской декларации и Аккрской программы действий. |
| We appreciate the strong emphasis placed on the Paris Declaration on Aid Effectiveness in the report of the Secretary-General. | Мы приветствуем тот факт, что в докладе Генерального секретаря большое внимание уделяется Парижской декларации по повышению эффективности помощи. |
| He's covering the opening of the United Nations for a Paris newspaper. | Ее муж пишет репортаж об открытии ООН для парижской газеты. |
| You can share my Paris studio with me. | Можешь поселиться со мной в парижской квартире. |
| The Paris police can see to Bonnot. | Забудьте о Бонно. Оставьте это парижской полиции. |
| The Paris Declaration did not address the complexity of these new actors, while the Accra Agenda for Action recognized their importance and specificities. | В Парижской декларации не был решен вопрос о сложностях, связанных с этими новыми участниками, зато Аккрская программа действий признала их важность и особенности. |
| Afternoon: THE PEP Ministerial segment to adopt Paris Declaration, followed by a technical visit and/or social event. | Вторая половина дня: Сегмент ОПТОЗОС на уровне министров для принятия Парижской декларации, после чего состоится техническая поездка и/или протокольное мероприятие. |
| Alignment of the external and core budgets with the National Development Strategy and the Paris priorities remains a major challenge. | Приведение бюджетных внешних и основных ресурсов в соответствие с Национальной стратегией развития Афганистана и приоритетами, определенными на Парижской конференции, по-прежнему является серьезной проблемой. |
| Besides areas covered by the Paris Declaration targets, there are several other possibilities for improvement in aid effectiveness. | Помимо областей, охватываемых целевыми показателями, которые были указаны в Парижской декларации, имеется ряд других возможностей для повышения эффективности оказания помощи. |
| Under the Paris, Basel and Vienna Conventions, the person liable cannot be the State or its organs. | Согласно положениям Парижской, Базельской и Венской конвенций, лицо, несущее ответственность, не может быть государством или его органами. |
| Jérôme Lalande and his staff at the Paris Observatory publish the astrometric star catalogue Histoire Céleste Française. | Жером Лаланд и его сотрудники из Парижской обсерватории опубликовали астрометрический каталог звёздного неба «Французская небесная история» (фр. Histoire Céleste Française). |
| The manuscript was discovered in 1727 in Constantinople and was purchased by the National Library of Paris. | Содержащий цельный текст рукопись (XVII века) впервые была найдена в 1727 году в Константинополе и приобретена Парижской национальной библиотекой. |
| Media strategies were developed for several major events, including the international AIDS conference and the Paris AIDS summit. | Была разработана стратегия освещения средствами массовой информации нескольких крупных мероприятий, в том числе Международной конференции по СПИДу и Парижской встречи на высшем уровне по СПИДу. |
| In this context, our official development assistance exceeds the goal established for donors at the Paris conference in 1990. | В этом контексте наша официальная помощь на цели развития превышает уровень, установленный для доноров на состоявшейся в 1990 году Парижской конференции. |
| The commitments under the Paris Declaration were not legally binding, and therefore depended on the political will of the signatories. | Обязательства, провозглашенные в Парижской декларации, в юридическом плане не являются обязательными, поэтому их выполнение зависит от политической воли подписавших ее стран. |
| Nearly a year after the Paris Conference, that still seems true for the Strategy itself. | И сейчас, почти год спустя после Парижской конференции, то же самое, похоже, можно сказать и о самой Стратегии. |
| It should therefore comply with the essential principles enshrined in both the Monterrey Consensus and the Paris Declaration on Aid Effectiveness. | Сотрудничество Юг-Юг является составной частью глобальных усилий в целях развития, поэтому оно должно соответствовать жизненно важным принципам, воплощенным как в Монтеррейском консенсусе, так и в Парижской декларации об эффективности помощи. |
| The 2004 Paris Convention has a similar provision and makes clear that any part of damage which cannot be reasonably separated is nuclear damage. | В Парижской конвенции 2004 года содержится аналогичное положение и четко разъясняется, что любая часть ущерба, который не может быть разумно разделен, является ядерным ущербом. |