The main substantive provisions of the Paris Convention are incorporated by reference and thus become obligations under the TRIPS Agreement. |
Большинство основных положений Парижской конвенции включены в Соглашение ТРИПС путем ссылки и стали, таким образом, обязательствами по этому последнему Соглашению. |
As to the Islamic Human Rights Commission, the Paris Convention determined the criteria for establishing whether a national commission was genuinely independent. |
Что касается Исламской комиссии по правам человека, то в Парижской конвенции определяются критерии, позволяющие установить, является ли какая-либо национальная комиссия подлинно независимой. |
Some countries have reserved the right to exclude article 9 on defences against liability under the 1960 Paris Convention, thus making liability absolute. |
Некоторые страны сохранили за собой право исключить статью 9 об основаниях для освобождения от ответственности согласно Парижской конвенции 1960 года, сделав таким образом ответственность абсолютной. |
Similarly, the 2004 Paris Convention provides in article 13: |
Аналогичным образом, в статье 13 Парижской конвенции 2004 года также предусматривается, что: |
The Accra Agenda for Action provides a road map to the 2010 deadline for implementing the Paris Declaration and further concentrates on fragile states. |
В Аккрской программе действий указаны пути осуществления Парижской декларации к крайнему сроку, 2010 году, и более подробно рассматриваются государства, находящиеся в неустойчивом положении. |
Parliaments in developing countries have a special responsibility to look after full accountability and transparency of aid according of the principles established by the Paris Declaration. |
В развивающихся странах парламентарии несут особую ответственность за осуществление контроля, чтобы при предоставлении помощи обеспечивалась полная подотчетность и транспарентность в соответствии с принципами, установленными в Парижской декларации. |
Progress on Paris Declaration targets for aid effectiveness (especially by providers) needs to accelerate dramatically, especially in fragile States. |
Необходимо, прежде всего в экономически слабых государствах, резко повысить темпы продвижения вперед в деле достижения целевых показателей эффективности помощи, установленных в Парижской декларации (это особенно касается доноров). |
Numerous global health initiatives have been established that focus on the principles contained in the Paris Declaration on Aid Effectiveness. |
Начато осуществление многочисленных глобальных инициатив в области охраны здоровья, в рамках которых основное внимание уделяется принципам, изложенным в Парижской декларации по повышению эффективности внешней помощи. |
I hope a wide range of donors will step forward with political and financial support at the upcoming Paris conference and beyond. |
Надеюсь, что в ходе предстоящей парижской конференции, а также после нее с предложениями политической и финансовой поддержки выступит широкий круг доноров. |
The Paris Declaration on Aid Effectiveness acknowledged that harmonization efforts are needed on cross-cutting issues, such as gender equality. |
В Парижской декларации по повышению эффективности внешней помощи признается, что по другим вопросам общего характера, таким, как гендерное равенство, необходимы усилия по гармонизации. |
These are critical in the context of the Paris Declaration, where nationally-owned plans form the basis for allocating external support. |
Такие планы имеют исключительно важное значение в контексте Парижской декларации, в которой предусматривающие национальное осуществление планы образуют основу для предоставления внешней помощи. |
Finally, the 2005 Paris Declaration on Aid Effectiveness committed the signatories to continuing their efforts towards improving harmonization and alignment. |
И наконец, в Парижской декларации об эффективности внешней помощи 2005 года подписавшие этот документ стороны взяли обязательство и впредь предпринимать усилия в целях повышения степени согласованности и координации. |
He added that further reform and faster action were needed to meet the time frame of the Paris Declaration Commitment. |
Он добавил, что для соблюдения сроков, предусмотренных в обязательстве, закрепленном в Парижской декларации, требуются дальнейшая реформа и более быстрые действия. |
Belgium also endorses the terms of the Paris Declaration with regard to ownership, harmonization, alignment, results and mutual accountability. |
Кроме того, Бельгия обязуется выполнять условия Парижской декларации и в том, что касается адаптации, гармонизации, согласования, результатов и взаимной ответственности. |
As pointed out in the Paris Declaration evaluation, UNDP continues to use project implementation units to implement its initiatives, particularly in procurement. |
Как указывалось в оценке хода осуществления Парижской декларации, ПРООН продолжает использовать подразделения по осуществлению проектов для реализации ее инициатив, в частности в области закупочной деятельности. |
Those expected to take primary responsibility in implementing the Paris Declaration, the resident coordinators, found incentives specific to this endeavour weak. |
Те, кто, как предполагалось, возьмет на себя первостепенную ответственность за осуществление Парижской декларации, то есть координаторы-резиденты, считают стимулы для поощрения этой деятельности недостаточными. |
This consensus is also an important achievement in that it adheres closely to the principles of the Paris Declaration on Aid Effectiveness. |
Такой консенсус является также важным достижением и в том плане, что он полностью соответствует принципам Парижской декларации по повышению эффективности внешней помощи. |
It is clear that our collective efforts require significant resources and better integration - a fact reflected in both the Bucharest and the Paris outcomes. |
Ясно, что наши коллективные усилия требуют существенных ресурсов и лучшей согласованности, и этот факт нашел отражение в итогах как Бухарестской, так и Парижской конференций. |
The Accra meeting on the Paris Declaration took important steps towards better aid effectiveness and reconfirmed the shared responsibility for development. |
В рамках проведенной в Аккре встречи по Парижской декларации были сделаны важные шаги в направлении повышения эффективности помощи, а также подчеркивалась важность коллективной ответственности за развитие. |
In response to this serious commitment, the international donor community pledged at the Paris Conference $7.7 billion over the subsequent three years. |
В ответ на столь серьезное обязательство международное сообщество доноров пообещало в ходе Парижской конференции выделить в течение трех последующих лет 7,7 млрд. долл. США. |
It was approved in June 2008 at the Paris Conference, during which donors indicated their commitment to assist the Government. |
Эта стратегия была утверждена в июне 2008 года на Парижской конференции, в ходе которой доноры заявили о своей приверженности оказанию помощи правительству. |
The same can be said of the worthy objectives of the Paris Declaration and the Accra Agenda for Aid Effectiveness. |
То же можно сказать и о благородных задачах, поставленных в Парижской декларации и в Аккрской программе по повышению эффективности внешней помощи. |
Commitments from the Paris Declaration on Aid Effectiveness include that: |
К обязательствам, вытекающим из Парижской декларации по эффективности помощи, относятся следующие: |
However, it should be noted that there are many joint, complementary and coordinated actions by international partners in the spirit of the Paris Declaration and the Accra Agenda for Action. |
Однако следует отметить проведение совместных дополнительных и скоординированных акций международных партнеров в свете Парижской декларации и Аккрской программы действий. |
For example, UNCITRAL might support the implementation of the provisions of the Paris Declaration on Aid Effectiveness relating to the rule of law, governance and anti-corruption. |
Например, ЮНСИТРАЛ может оказать помощь в имплементации положений Парижской декларации по повышению эффективности внешней помощи, касающихся верховенства права и противодействия коррупции. |