Louis Alexandre was born on 6 September 1747, at the Hôtel de Toulouse (now the seat of the Banque de France, in the 1st arrondissement of Paris), the Paris residence of his family. |
Луи-Александр появился на свет 6 сентября 1747 года в парижской резиденции своих родителей отеле де Тулуз (сейчас там расположена штаб-квартира Банка Франции). |
As with many of the artists of the "New Horizons" group, his early works were influenced by the post impressionism and the expressionism of the School of Paris (Ecole de Paris). |
Как и на творчество многих представителей «Новых горизонтов», на стиль его ранних работ оказали влияние постимпрессионизм и экспрессионизм «парижской школы». |
She became one of the Ecole de Paris artists, a group of mostly non-French artists, émigrés particularly from eastern Europe who were working in Paris before World War I. Jules Pascin was another member of that artistic group, whom she met in 1907. |
Была членом Парижской школы, группы, состоящей преимущественно из не французских художников, а эмигрантов, особенно из Восточной Европы, которые работали в Париже до Первой мировой войны. |
She was buried in the Church of Madeleine de Traisnel (Église de la Madeleine de Traisnel) in Paris, an old Benedictine church at 100 Rue de Charonne in Paris on 6 February. |
Её похоронили 06 февраля в парижской церкви Мадлен Тренельской (фр. Église de la Madeleine de Tresnel), старой церкви бенедиктинцев на улице Rue de Charonne. |
Le Six, a charming 4-star boutique hotel in the heart of Paris' 6th Arrondissement, is an exceptional residence that reflects the charm and allure of Parisian culture. |
Очаровательный 4-звёздочный бутик-отель Le Six расположен в 6 округе Парижа. В этом потрясающем отеле ощущается шарм и очарование парижской культуры. |
1913 he continued his studies with Martin Pierre Marsick at the Conservatoire de Paris. |
В 1913 продолжил учёбу под руководством Мартена Пьера Марсика в Парижской консерватории. |
At the Paris Opéra-Comique it was performed over 300 times throughout the 19th century and up to 1911. |
В Парижской «Опера-Комик» её ставили более 300 раз до 1911 года. |
At 11, he was a student of Jean-Louis Tulou at the Conservatoire de Paris. |
В 11 лет стал учеником Жана-Луи Тюлу в Парижской Национальной Консерватории. |
During the Paris' Peace conference of 1946, Lachs stood for his country as a delegate. |
На Парижской мирной конференции 1946 года Ляхс входил в официальную делегацию от Польши. |
The Group is of the view that consideration should be given to the best use that can be made of the Paris Declaration on Aid Effectiveness in the Haitian context. |
Группа считает, что следует уделить внимание вопросу максимального использования Парижской декларации по повышению эффективности внешней помощи в контексте Гаити. |
Viet Nam is a case in point, having adopted a national version of the Paris Declaration - the Hanoi Core Statement. |
В этой связи показателен пример Вьетнама, который принял национальный вариант Парижской декларации - Ханойское программное заявление. |
Some stressed the need for the principles of the Paris Declaration on Aid Effectiveness to be fully respected by all partners in the implementation of such initiatives. |
Некоторые ораторы подчеркивали необходимость неукоснительного соблюдения всеми партнерами при осуществлении подобных инициатив принципов Парижской декларации по повышению эффективности внешней помощи. |
There is a danger that the political momentum around the Paris Declaration might detract attention from the need to build global development partnerships under MDG 8. |
Существует опасность того, что политизация Парижской декларации может отвлекать внимание от необходимости создания глобальных партнерств в целях развития в рамках ЦРТ-8. |
Well, I guess the hours I spent slaving in the costume mines of the Paris opera are finally paying off. |
Ну, думаю, что часы, проведенные мной в рабском труде над собственными костюмами в парижской опере, наконец приносят свои плоды. |
During his life, Nurenberg has worked in different styles-from avant-garde to realism, having always remained faithful to traditions of the School of Paris. |
На протяжении жизни Нюренберг работал в разных стилях - от модернизма до реализма, всегда оставаясь верным традициям Парижской школы. |
January 27 - Niccolò Piccinni's first French opera, Roland, is premièred at the Paris Opera. |
27 января - в Парижской опере прошла премьера первой французской оперы Никколо Пиччини «Роланд». |
There is also a unique exhibit, the Kaslinsky cast iron pavilion, which received awards at the 1900 World Exhibition in Paris. |
Там же расположен уникальный экспонат - каслинский чугунный павильон, получивший награды на Всемирной парижской выставке в 1900 году. |
After her return from New York in 1883, Langtry registered at the Conservatoire in Paris for six weeks' intensive training to improve her acting technique. |
После возвращения из Нью-Йорка в 1883 году Лилли записалась на шестинедельный курс в Парижской консерватории, чтобы поработать над своим сценическим мастерством. |
Thirty-five of these, showing details of the pediments, metopes and frieze, now survive in the Paris Bibliotheque Nationale. |
Тридцать пять из них содержат также подробные сведения о фронтонах, метопах и его фризах, - они сохранились доныне в Парижской национальной библиотеке. |
19th century The first performance at the Paris Opéra on 13 June 1855 was received to great acclaim. |
Премьера её, состоявшаяся во время Всемирной парижской выставки 13 июня 1855 года, прошла с успехом. |
Alexander Samokhvalov's illustrations for Saltykov-Shchedrin's novel The History of a Town were awarded the grand prix at the 1937 Paris Exposition. |
Иллюстрации А. Н. Самохвалова к «Истории одного города» М. Салтыкова-Щедрина были отмечены Гран-при парижской выставки 1937 года. |
He also began construction of the Palais de la Bourse (1808-26), the Paris stock market, with its grand colonnade. it was not finished until 1826. |
Началось строительство Парижской фондовой биржы (1808-1826), Парижского фондового рынка, с его грандиозной колоннадой. |
January 5 - In Paris, Antonio Salieri signs a contract with the Opéra for a work entitled Les Danaïdes. |
5 января - В Париже Антонио Сальери подписывает контракт с Парижской оперой на написание оперы «Данаиды». |
His works include sculptures for the Opéra de Paris, Palais du Louvre and the Fontaine Saint-Michel. |
Работы Руияра включают в себя скульптуры для Парижской Оперы, Лувра и фонтана на площади Сен-Мишель в Париже. |
Notre Dame Cathedral (1.5 km) - A must-see in Paris. This building boasts an impressive Gothic architecture. |
Собор Парижской Богоматери (1,5 км) - Потрясающее сооружение, выполненное в готическом стиле, которое нужно непременно посетить. |