In Panama City and other major cities, it is not necessary to rent a car as taxis are reasonably priced and readily available - except when it is raining! |
В городе Панама и в других важных городах, нет необходимости в аренде машины, поскольку такси - очень легко доступно, стоимость - умеренная, за исключением времени, когда идет дождь! |
The presence of an upper-middle-income country, Panama, in second place, and a lower-middle-income country in the same region, Honduras, in sixth place is a consequence of the self-supporting issue. |
Тот факт, что на втором месте находится Панама, страна с доходом выше среднего, а на шестом месте находится еще одна страна из этого региона, Гондурас, имеющая доход ниже среднего, является следствием предоставления взносов по линии «самофинансирования». |
98.32. Consider requesting technical assistance from OHCHR to prepare and implement an appropriate policy that is human-rights-centred to prevent and combat violence (Panama); |
98.32 рассмотреть вопрос об обращении к УВКПЧ с просьбой об оказании технической помощи в целях разработки соответствующей опирающейся на права человека политики, направленной на профилактику и борьбу с насилием (Панама); |
According to statistics for the period 2005-2009, Panama City's special prosecution services registered 17,067 complaints of violence against women and 1,198 complaints of violence against girls. |
В течение периода 2005 - 2009 годов, согласно статистическим данным, имело место 17067 жалоб на насилие в отношении женщин и 1198 жалоб на насилие в отношении девочек в специализированных отделениях прокуратуры в городе Панама. |
Panama has supported the High-level Meeting's draft outcome document (A/60/L.), not because it is in full agreement with it but because it understands that the document is the beginning of a process of reform. |
Панама поддерживает итоговый документ пленарного заседания высокого уровня не потому, что мы полностью с ним согласны, а потому, что понимаем, что это начало процесса реформ. |
Panama does not print bank notes, so since 1904 the US dollar has been the legal tender and US coins interchangeable with Panamanian coins of the same denominations, similar sizes and metals are used. The dollar bill is called the Balboa, cents are centavos. |
Панама не печатает банкноты, так что с 1904 г. доллар Соединенных Штатов был законным платежным средством, также используются монеты Соединенных Штатов, взаимозаменяемые с панамскими монетами того же номинала, сходных по размерам и металлам. |
Algeria*, Belarus*, Bolivia, China, Cuba, Honduras*, Nicaragua, Nigeria, Panama*, Sri Lanka*, Uruguay, Venezuela , Viet Nam*: draft resolution |
Венесуэла , Вьетнам , Гондурас , Китай, Куба, Нигерия, Никарагуа, Панама , Уругвай, Шри-Ланка : проект резолюции |
However, as a non-nuclear State, it is concerned at other States' failure to fulfil many of the commitments assumed internationally, particularly commitments relating to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. Panama's geographically strategic position has made it a transit country. |
В этой связи Панама не разрабатывает, не производит, не осуществляет испытаний, не развертывает, не осуществляет хранения, не передает, не применяет и не угрожает применением ядерного оружия. |
Panama, along the same lines, underlined that information collected should be accessible only to the highest authorities in a State (the head of State, the president of the national assembly, the president of the supreme court and the general prosecutor or attorney general). |
Панама подчеркнула в том же духе, что доступ к собранной информации должен предоставляться только наивысшим органам государства (главам государств, председателям национальных парламентов, председателям верховных судов и генеральному прокурору). |
In our view, and as a founding member of the United Nations, Panama will always advocate for international peace and security, the promotion of dialogue among Member States, the strengthening of multilateral dynamics and facilitating the mission of the United Nations. |
Панама, которая является страной-основателем Организации Объединенных Наций, всегда будет выступать за международный мир и безопасность, поощрение диалога между государствами-членами, укрепление многосторонней динамики и содействие усилиям Организации Объединенных Наций. |
In a number of countries, it was not until 2005 (Panama and Venezuela (Bolivarian Republic of)) or 2006 (Argentina, Brazil, Dominican Republic and Peru) that gross fixed capital formation returned to earlier levels. |
В ряде стран эти уровни были достигнуты только в 2005 году (Панама и Венесуэла (Боливарианская Республика)) или в 2006 году (Аргентина, Бразилия, Доминиканская Республика и Перу). |
To that end, external debt was swapped for domestic (as in the case of Argentina, Colombia and Peru) and bonds issued on the external market were redeemed (as in the case of Argentina, Brazil, Mexico, Panama and Peru). |
Так, они конвертировали внешние долговые обязательства во внутренние (Аргентина, Колумбия и Перу) и выкупали свои облигации на внешнем рынке (Аргентина, Бразилия, Мексика, Панама и Перу). |
Panama has declared that it does not possess, import, handle or store weapons of mass destruction, nuclear weapons of any kind or any of their delivery systems, and has implemented measures to prevent the illegal trafficking of those weapons in the country. |
Панама заявляет, что она не обладает ни оружием массового уничтожения, ни каким бы то ни было ядерным оружием или средствами его доставки, не импортирует, не обслуживает и не хранит его и принимает меры по предотвращению незаконного оборота этого оружия на территории страны. |
Panama has ratified and incorporated into its domestic legislation, inter alia, the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty and the Treaty Banning Nuclear Weapon Tests in the Atmosphere, in Outer Space and Under Water. |
Панама ратифицировала и включила в свое внутреннее законодательство, в частности, Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и Договор о запрещении испытаний ядерного оружия в атмосфере, космическом пространстве и под водой. |
The organization has submitted reports in that regard for consideration on the practices of the following States: Honduras (2010), Panama (2010), Kenya (2011) and Belize (2012). |
В частности, организация представила доклады о соответствующей практике следующих государств: Гондурас (2010 год), Панама (2010 год), Кения (2011 год) и Белиз (2012 год). |
Bolivia, Burkina Faso, Cameroon, Chile, Colombia*, Congo*, Ecuador*, Egypt, Morocco*, Nicaragua, Panama* and Uruguay: draft resolution |
Боливия, Буркина-Фасо, Египет, Камерун, Колумбия , Конго , Марокко , Никарагуа, Панама , Уругвай, Чили и Эквадор : проект резолюции |
September 1997-September 1999: Director, Gorgas Commemorative Health Studies Institute, Ministry of Health, Republic of Panama |
Директор Исследовательского института здравоохранения имени Горгаса, министерство здравоохранения, Республика Панама, сентябрь 1997 года - сентябрь 1999 года |
(b) Cabinet-making and welding at El Renacer prison in Panama City (province of Panama); and |
Ь) создание столярных и сварочных мастерских в центре "Эль Ренасер" города Панама, провинция Панама; и |
GEOGRAPHICAL, PHYSICAL AND POLITICAL DESCRIPTION OF PANAMA 1 - 13 5 |
Республики Панама... 1 - 13 6 |
Draft inter-agency agreement between the Panama Maritime Authority (PMA) and the National Maritime Service (NMS), to strengthen the security and protection of port zones and of Panamanian territorial waters. |
разработка проекта межведомственного соглашения между Панамским морским управлением и Национальной морской службой в целях укрепления безопасности и защиты портовых объектов и территориальных вод Республики Панама; |
Mauritania submitted Timbuktu, directed by Abderrahmane Sissako; Panama entered the documentary Invasion, directed by Abner Benaim; Kosovo submitted Three Windows and a Hanging, directed by Isa Qosja; and Malta entered Simshar, directed by Rebecca Cremona. |
Мавритания представила фильм «Тимбукту» режиссёра Абдеррахмана Сиссако, Панама - документальную ленту «Вторжение» режиссёра Абнера Бенаима, Косово - «Три окна и виселица» режиссёра Исы Косья, Мальта - «Симшар» режиссёра Ребекки Кремона. |
The Mallarino-Bidlack Treaty (also known as the Bidlack Treaty and Treaty of New Granada) was a treaty signed between New Granada (today Colombia and Panama) and the United States, on December 12, 1846. |
Догово́р Мальяри́но - Би́длэка (также известный как договор Бидлэка и Новогранадский договор) - договор, подписанный между Новой Гранадой (ныне Колумбия и Панама) и Соединёнными Штатами Америки 12 декабря 1846 года. |
Evaluation of former students of CATIE (Tropical Agronomy Centre for Research and Teaching) and design of the follow-up programme, Central America, Caribbean, Mexico and Panama |
КАТИЕ, оценка уровня подготовки выпускников КАТИЕ и разработка программы принятия дальнейших мер, страны Центральной Америки, Карибского бассейна, Мексика и Панама |
Among those planned for 1999 are a course on international law for fellowship recipients from Central America and the Dominican Republic, to be given in Panama City, and a week-long programme in Brazil on inter-American international law for a Master's degree programme. |
В числе запланированных на 1999 год мероприятий значатся проведение в городе Панама курсов по международному праву для получателей стипендий из стран Центральной Америки и Доминиканской Республики и организация в Бразилии программы продолжительностью в одну неделю по межамериканскому международному праву для слушателей со степенью магистра. |
WIPO had extended assistance to developing countries and traditional and indigenous communities in different countries and regions, including a series of awareness-raising and training workshops for indigenous women in Panama, focusing on use of intellectual property tools to protect their handicrafts for their cultural and economic benefit. |
Австралия, Индия, Панама, Перу, Таиланд и Южная Африка - это лишь некоторые из стран, рассматривающих или уже принявших конкретные меры и законы, обеспечивающие традиционным знаниям и традиционным формам культуры охрану по типу охраны прав интеллектуальной собственности. |