Canada, Chile, Madagascar, Nicaragua, Panama, Serbia and Montenegro, Switzerland, Thailand and Ukraine subsequently joined the sponsors. |
Впоследствии к числу авторов присоединились Канада, Мадагаскар, Никарагуа, Панама, Сербия и Черногория, Таиланд, Украина, Чили и Швейцария. |
Mr. Suescum: Panama would like to thank all who helped us in drafting this resolution and, in particular, the United States delegation. |
Г-н Суэскум: Панама хотела бы поблагодарить всех, кто помогал нам в разработке данной резолюции, в особенности делегацию Соединенных Штатов Америки. |
In its response of 9 May 2000 to the Secretary-General, Panama stated that it did not authorize its large-scale fishing vessels to use drift-nets. |
В своем ответе от 9 мая 2000 года на имя Генерального секретаря Панама заявила, что не разрешает своим рыболовным судам, занимающимся масштабным промыслом, применение дрифтерных сетей. |
Order Vasco Núñez de Balboa of Panama |
Кавалер Ордена Васко Нуньеса де Бальбоа, Панама |
Panama indicated partial implementation and Guatemala full implementation of procedures for the adoption of the national budget of the Convention. |
Эквадор, Гватемала и Панама заявили, что они полностью осуществили меры по обеспечению своевременного представления отчетов о поступлениях и расходах в соответствии с пунктом 2 (b) Конвенции. |
Panama was also committed to undertake the obligations established by Security Council resolutions 1267, 1373 and 1540 and other similar counter-terrorism instruments. |
Панама также преисполнена решимости взять на себя выполнение обязательств, установленных резолюциями 1267, 1373 и 1540 Совета Безопасности и другими контртеррористическими документами. |
With regard to employment, she urged that Panama should make a major effort to eliminate unequal pay for women, the use of pregnancy tests, and part-time contracts for pregnant women. |
Говоря о вопросах занятости, оратор настоятельно призывает к тому, чтобы Панама предприняла серьезные усилия с целью ликвидации проблем, связанных с неравной оплатой труда женщин, использованием тестов на наличие беременности, а также временными контрактами для беременных женщин. |
With such resolve, Panama has taken specific steps, ratifying the major international instruments against terrorism and adopting and implementing domestic legal norms designed to control the sources of financing. |
Панама предприняла конкретные шаги, ратифицировав главные международные документы, направленные против терроризма, а также утвердила и выполняет внутренние юридические стандарты, созданные для контроля за источниками финансирования. |
In Latin America and the Caribbean both Mexico and Panama have established laws guaranteeing equalization of opportunities to work for persons with disabilities. |
В регионе Латинской Америки и Карибского бассейна Мексика и Панама приняли национальные законы, гарантирующие обеспечение равных возможностей в области трудоустройства для инвалидов. |
Ms. Olivera, introducing the draft resolution, said that Argentina, Panama, Sierra Leone, Timor-Leste and Tunisia had joined the sponsors. |
Г-жа Оливера, представляя проект резолюции, говорит, что Аргентина, Панама, Сьерра-Леоне, Тимор-Лешти и Тунис присоединились к числу его авторов. |
In this connection, Panama deems it important to favour the necessary conditions for strengthening mutual confidence-building measures among States. |
В частности, Панама полагает, что укреплению стабильности в регионе будет способствовать участие в Регистре обычных вооружений Организации Объединенных Наций. |
The Republic of Panama has not taken any legislative or other measures designed to implement sanctions against Cuba or to limit freedom of trade or navigation. |
Республика Панама не принимала законодательных или каких-либо других мер, которые имели своей целью применение санкций в отношении Кубы или наносили ущерб свободе торговли или судоходства. |
As regards national legislation, Panama indicated that: |
Что касается национального законодательства, то Панама заявила следующее: |
France, Panama and Spain joined as sponsors while Saint Vincent and the Grenadines withdrew as sponsor of the draft resolution. |
Испания, Панама и Франция присоединились к числу авторов проекта резолюции, а Сент-Винсент и Гренадины вышла из числа его авторов. |
To offset that loss, El Salvador, Guatemala and Panama implemented tax reforms, which led to higher revenues in 2006. |
Для компенсации потерь Гватемала, Панама и Сальвадор провели налоговые реформы, благодаря которым в 2006 году их налоговые поступления возросли. |
Panama also recognized the need to create legal instruments at the regional level that would make it possible to combat and prevent terrorism and above all to encourage cooperation among countries. |
Панама также осознает необходимость разработки на региональном уровне правовых инструментов, которые сделали бы возможным борьбу с терроризмом и его предотвращение и прежде всего содействовали бы сотрудничеству между странами. |
Given the nature of current terrorism, such activities were insufficient, and accordingly Panama had taken the following additional measures: |
Однако с учетом характера нынешнего терроризма этих мероприятий становится недостаточно, и, соответственно, Панама приняла следующие дополнительные меры: |
Belize, Bolivia, Costa Rica, Ecuador, Honduras, Guatemala, Mexico, Nicaragua and Panama are hosting projects in the Latin America and Caribbean region. |
К числу стран, осуществляющих проекты в регионе Латинской Америки и Карибского бассейна, относятся Белиз, Боливия, Гватемала, Гондурас, Коста-Рика, Мексика, Никарагуа, Панама и Эквадор. |
In addition, site visits were organized to Barbados, Chile, Colombia, Guyana, Honduras, Panama and Trinidad and Tobago. |
Кроме того, были организованы поездки на места в таких странах, как Барбадос, Гайана, Гондурас, Колумбия, Панама, Тринидад и Тобаго и Чили. |
Other countries with very low inflation (3 per cent or less) were Bolivia, Chile, El Salvador and Panama. |
К другим странам, в которых инфляция была на достаточно низком уровне (З процента или менее), относятся Боливия, Чили, Сальвадор и Панама. |
Moreover, Panama maintained that the release of the vessel and its crew should be effected against the payment of a reasonable bond. |
Кроме того, Панама выдвинула утверждение о том, что судно и его экипаж должны быть освобождены после предоставления разумного залога. |
Mr. Darwish (Egypt), Mr. Sial (Pakistan) and Ms. Cardoze (Panama) were elected Vice-Chairmen by acclamation. |
Г-н Дарвиш (Египет), г-н Сиал (Пакистан) и г-жа Кардосе (Панама) избираются заместителями Председателя путем аккламации. |
In addition to these, Panama, the Philippines and Sri Lanka have also signed, bringing the number to 41. |
Помимо этого, свои подписи под ним поставили также Панама, Филиппины и Шри-Ланка, в результате чего число авторов достигло 41. |
First national meeting on cultural policy, Panama City, 1983. |
первое национальное совещание по культурной политике, Панама, 1983 год; |
Latin American and Caribbean States: Mexico, Panama, Saint Vincent and the Grenadines. |
государства Латинской Америки и Карибского бассейна: Мексика, Панама, Сент-Винсент и Гренадины; |