Even though the Republic of Panama, through Act No. 5 of 26 October 1977, adopted the 1951 Geneva Convention relating to the Status of Refugees and the 1967 Protocol, they do not apply automatically. |
Следует отметить, что, хотя с принятием закона Nº 5 от 26 октября 1977 года Республика Панама и приняла Женевскую конвенцию 1951 года и Протокол 1967 года о беженцах, их положения все же не применяются автоматически. |
Mr. Ryan introduced the draft resolution on behalf of the sponsors, joined by Ecuador, Georgia, Ghana, Lesotho, Mali, Panama, the Republic of Moldova, Suriname, Swaziland, Trinidad and Tobago and Zimbabwe. |
Г-н Райан представляет проект резолюции от имени авторов, к числу которых присоединились Эквадор, Грузия, Гана, Лесото, Мали, Панама, Республика Молдова, Суринам, Свазиленд, Тринидад и Тобаго и Зимбабве. |
At present the following are parties to the Convention: Canada, Colombia, Ecuador, Grenada, Nicaragua, Panama, Peru, the United States of America and Venezuela; |
На настоящее время участниками указанной Конвенции являются следующие государства: Венесуэла, Гренада, Канада, Колумбия, Никарагуа, Панама, Перу, Соединенные Штаты Америки и Эквадор; |
The audit was carried out through field visits to UNOPS operations centres in Dakar and Lima, and to regional offices in Johannesburg, South Africa, and Panama City, as well as through reviews of the financial transactions and operations at headquarters in Copenhagen. |
В рамках ревизии были осуществлены поездки в оперативные центры в Дакаре и Лиме и региональные отделения в Йоханнесбурге (Южная Африка) и городе Панама, а также была проведена проверка финансовых и иных операций в штаб-квартире в Копенгагене. |
The Committee is also concerned that the Secretariat is challenged in meeting its responsibilities by inadequate human and budgetary resources including the fact that, despite its national mandate, its geographical reach is limited to Panama City. |
Комитет также обеспокоен тем, что Секретариат испытывает трудности с выполнением своих обязанностей в силу недостатка кадровых и бюджетных ресурсов, включая тот факт, что, несмотря на его общенациональный мандат, его сфера деятельности ограничена лишь городом Панама. |
Among the top 10 countries, Argentina, Egypt, Venezuela, Dominican Republic and China increased their contributions, and Brazil, Colombia, Peru, Panama and Uruguay decreased their contributions. |
Из 10 крупнейших стран-доноров свои взносы увеличили Аргентина, Египет, Венесуэла, Доминиканская Республика и Китай, а Бразилия, Колумбия, Перу, Панама и Уругвай снизили свои взносы. |
In September 2007, a workshop on preparatory activities, analysis and exchange of experiences for the successful implementation of the 2010 round of population and housing censuses in Latin America and the Caribbean was held in Panama City. |
В сентябре 2007 года в городе Панама был проведен семинар, посвященный подготовительным мероприятиям, анализу и обмену опытом в целях успешного проведения переписи населения и жилищного фонда 2010 года в Латинской Америке и Карибском бассейне. |
(a) The training of police officers and public officials (El Salvador, Guatemala, Panama and Peru); |
а) подготовка кадров для полиции и государственного аппарата (Сальвадор, Гватемала, Панама и Перу); |
(b) Periodic victimization surveys (Canada, Estonia, Germany, Guatemala, Ireland, Mexico, Panama and Sweden); |
Ь) периодические опросы на тему виктимизации (Германия, Гватемала, Ирландия, Канада, Мексика, Панама, Швеция и Эстония); |
Bolivia, Ecuador, Guatemala, Honduras and Peru are the focus countries of the regional initiative, with Mexico and Panama participating at the regional level as well as in south-south cooperation among countries. |
Боливия, Гватемала, Гондурас, Перу и Эквадор являются странами, охватываемыми региональной инициативой, а Мексика и Панама принимают в ней участие на региональном уровне и по линии межстранового сотрудничества Юг-Юг. |
Currently, it has been working under the chairmanship of Bosnia and Herzegovina (following Japan in 2006, the Working Group was chaired by Slovakia, Panama and in 2009 and 2010 again by Japan). |
В настоящее время она работает под председательством Боснии и Герцеговины (после Японии в 2006 году в Рабочей группе председательствовала Словакия и Панама, а в 2009 и 2010 годах снова Япония). |
Its composition shall be based on that of the Credentials Committee of the United Nations General Assembly at its sixty-sixth session, which is as follows: China, Costa Rica, Egypt, Italy, Maldives, Panama, Russian Federation, Senegal and United States of America. |
Его состав соответствует составу Комитета по проверке полномочий Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций на ее шестьдесят шестой сессии, членами которого в настоящее время являются следующие государства: Египет, Италия, Китай, Коста-Рика, Мальдивские Острова, Панама, Российская Федерация, Сенегал и Соединенные Штаты Америки. |
In addition, three States have signed the Optional Protocol during the reporting period, these being: Bulgaria and Panama (22 September 2010) and Zambia (27 September 2010). |
Кроме того, три государства подписали Факультативный протокол в отчетный период: Болгария и Панама (22 сентября 2010 года) и Замбия (22 сентября 2010 года). |
84.15. Continue the efforts to implement plans and programmes for the promotion and protection of human rights of persons that are in conditions of vulnerability (Panama); |
84.15 Продолжать предпринимать усилия по реализации планов и программ в области поощрения и защиты прав человека лиц, находящихся в уязвимом положении (Панама); |
Panama is also engaged in the Global Container Control Programme to improve container traffic security and has established mechanisms to improve identity document security, as well as maritime and port security. |
Панама также участвует в Глобальной программе контроля за контейнерными перевозками в целях повышения безопасности контейнерных перевозок и создала механизмы, позволяющие более эффективно проверять подлинность документов, а также обеспечивать безопасность морского транспорта и портов. |
In 2007, Colombia, Mauritius, Morocco, Panama, Thailand, Ecuador and Peru circulated a plurilateral request on tourism services to 15 high-income developed and developing country members of WTO. |
В 2007 году Колумбия, Маврикий, Марокко, Панама, Таиланд, Эквадор и Перу направили многосторонний запрос, касающийся услуг туризма, 15 развитым странам с высоким доходом и развивающимся странам - членам ВТО. |
Panama is fully aware of this need, and our international agenda requires us to participate actively in the major multilateral mechanisms and economic and commercial integration forums in the areas of investment, tourism and technology, for the benefit of our citizens. |
Панама в полной мере осознает эту потребность, и наша международная повестка дня диктует необходимость того, чтобы мы принимали активное участие в основных многосторонних механизмах и форумах, посвященных экономической и торговой интеграции в сферах инвестиций, туризма и технологии, в интересах своих граждан. |
Panama hopes that the meeting will serve as a bridge between the results obtained in the Mexico meeting and those that may emerge in the one that will take place in South Africa, since it is necessary to set clear, transparent and ambitious goals. |
Панама надеется, что это совещание послужит мостом, соединяющим результаты, достигнутые в Мексике, с теми, которые могут быть достигнуты на встрече, намеченной в Южной Африке, поскольку необходимо поставить ясные, транспарентные и далеко идущие цели. |
Under the thematic priority of trade capacity-building, UNIDO formulated a subregional programme to strengthen quality systems in Central American countries (Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua and Panama) upon request from the Central American Economic Integration Secretariat (SIECA). |
В рамках тематического приоритета "Создание торгового потенциала" ЮНИДО по просьбе Постоянного секретариата Общего договора по центральноамериканской экономической интеграции (СИЕКА) разработала субрегиональную программу по укреплению систем обеспечения качества в странах Центральной Америки (Гватемала, Гондурас, Коста-Рика, Никарагуа, Панама и Сальвадор). |
Under the guidance of the EMG, SUN has delivered training on sustainable procurement in several duty stations (Rome, Bangkok, Panama, Berne and Geneva) and awareness-raising sessions in three more duty stations (Nairobi, New York and Brindisi). |
Под руководством ГРП САН обеспечила профессиональную подготовку по вопросам устойчивых закупок в ряде мест службы (Рим, Бангкок, Панама, Берн и Женева) и провела ознакомительные занятия еще в трех местах службы (Найроби, Нью-Йорк и Бриндизи). |
The representative of the Benin orally corrected the text and announced that Belarus, Belize, Bhutan, Bosnia and Herzegovina, Panama, Papua New Guinea, Paraguay, the Philippines, Samoa, Vanuatu and Yemen had joined in sponsoring the draft resolution. |
Представитель Бенина внес устные исправления в текст проекта резолюции и объявил, что к числу авторов присоединились Беларусь, Белиз, Босния и Герцеговина, Бутан, Вануату, Йемен, Панама, Папуа - Новая Гвинея, Парагвай, Самоа и Филиппины. |
As a State party to the American Convention on Human Rights and the International Covenant on Civil and Political Rights and its optional protocols aiming at the abolition of the death penalty, Panama is also bound to guarantee this right to every person. |
Будучи государством - участником Американской конвенции о правах человека и Международного пакта о гражданских и политических правах и факультативных протоколов к нему, направленных на отмену смертной казни, Панама также обязана гарантировать это право каждому лицу. |
Many countries are facing unprecedented levels of crime, and Panama is no exception; since 2004, rising crime rates have disrupted the maintenance of law and order, peace and public safety. |
Многие страны сталкиваются с беспрецедентным ростом преступности, и Панама в данном отношении не является исключением; с 2004 года повышение уровня преступности препятствует поддержанию правопорядка, мира и общественной безопасности. |
JS6 is concerned that Panama has not accepted the recommendation of the Committee on the Rights of the Child to bring the administration of juvenile justice fully into line with the Convention on the Rights of the Child and other international instruments. |
ЗЗ. В СП6 выражается озабоченность в связи с тем, что Панама не согласилась с рекомендацией Комитета по правам ребенка о приведении отправления ювенального правосудия в полное соответствие с положениями Конвенции о правах ребенка и других международных договоров. |
Subsequently, Algeria, Angola, Argentina, Bangladesh, Belarus, Burkina Faso, Chad, Chile, Guatemala, Kyrgyzstan, Maldives, Mexico, Nigeria, Pakistan, Panama, Peru, the Philippines, Thailand and Viet Nam joined the sponsors. |
Впоследствии к числу авторов присоединились Алжир, Ангола, Аргентина, Бангладеш, Беларусь, Буркина-Фасо, Вьетнам, Гватемала, Кыргызстан, Мальдивские Острова, Мексика, Нигерия, Пакистан, Панама, Перу, Таиланд, Филиппины, Чад и Чили. |