Panama confirms its solidarity with Africa because we recognize that Africa is exceptional. | Панама подтверждает свою солидарность с Африкой потому, что мы признаем исключительность африканского континента. |
Norway noted that Panama had ratified most treaties on human rights. | Делегация Норвегии отметила, что Панама ратифицировала большинство договоров по правам человека. |
At present the countries members of the Puebla Process are Belize, Canada, Costa Rica, the Dominican Republic, El Salvador, Guatemala, Honduras, Mexico, Nicaragua, Panama and the United States of America. | В настоящее время в Пуэблском процессе участвуют Белиз, Гватемала, Гондурас, Доминиканская Республика, Канада, Коста-Рика, Мексика, Никарагуа, Панама, Сальвадор и Соединенные Штаты. |
The third meeting of the Political Consultation Mechanism will take place in Panama City in 2009. | Было принято решение о том, что третье совещание в рамках Механизма политических консультаций состоится в 2009 году в городе Панама. |
Starting in 1809, hemispheric packet boat service was organized to run from Iztapa (Guatemala) via Cartago and David, Panama, and terminating in Guayaquil (Ecuador). | С 1809 года было открыто пакетботное сообщение западного полушария из Истапы (Гватемала) через Картаго и Давид (Панама) до Гуаякиля (Эквадор). |
Since the beginning of the 20th century, the use of offshore companies to register the ownership of commercial and passenger ships and yachts has become an important function of some offshore jurisdictions, especially Panama and Liberia. | С начала 20-го века использование оффшорных компаний для оформления собственности на торговые и пассажирские суда и яхты стало важной функцией некоторых оффшорных юрисдикций, особенно в Панаме и Либерии. |
The Institute organized a meeting in Panama on 16 and 17 November 2009 on strengthening regional capacities for preventive action in Central America and the Caribbean, in partnership with the Regional Center for Latin America and the Caribbean of the United Nations Development Programme (UNDP). | 16 и 17 ноября 2009 года в Панаме Институт совместно с Региональным центром для Латинской Америки и Карибского бассейна, действующим при Программе развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), организовал совещание по вопросам укрепления регионального потенциала превентивной деятельности в Центральной Америке и Карибском бассейне. |
Panama's manufacturing industry also shrank pending the outcome of proposed changes in fiscal and tariff policies. | Сокращение производства в обрабатывающей промышленности также имело место в Панаме, что объяснялось ожиданием возможных изменений в финансовой и налоговой политике. |
The Nicaraguan bid was initially intended to be given to a third team from Panama, but Panama only had one stadium pass inspection, which under CONCACAF rules, meant that only two Panamanian clubs could host matches. | Освободившееся место первоначально было передано третьему представителю Панамы, но в Панаме только один стадион прошёл проверку на соответствие требованиям КОНКАКАФ, что означает, что только 2 представителя Панамы могут участвовать в турнире. |
Canada and the United States of America participated as observers. The Conference was attended by four Ministers and Deputy Ministers, together with Ambassadors of all countries with diplomatic missions to Panama. | От Канады и Соединенных Штатов Америки в Конференции участвовали четыре министра и заместителя министра; на ней присутствовали также послы всех стран, имеющих свои дипломатические представительства в Панаме. |
In the view of Panama, 12 months should have been allocated to a comprehensive assessment of Haiti's development. | По мнению Панамы, для всесторонней оценки развития Гаити следовало бы выделить 12 месяцев. |
Five years ago, addressing the General Assembly, the representative of Panama affirmed: | Пять лет назад, выступая перед Генеральной Ассамблеей, представитель Панамы торжественно заявил: |
The Government of Panama has taken the initiative of convening a new Universal Congress, to be held in 1997 - in other words, 118 years after the Paris congress. | Правительство Панамы выступило с инициативой созвать новый Международный конгресс, который было намечено провести в 1997 году, - иными словами, через 118 лет после Парижского конгресса. |
Mr. CASTANEDO CORNEJO (El Salvador), speaking also on behalf of Costa Rica, Guatemala, Honduras, Nicaragua and Panama, expressed great concern at the increase in the refugee populations as a result of instability arising from different types of conflicts. | Г-н КАСТАНЕДА КОРНЕХО (Сальвадор), выступая также от имени Гватемалы, Гондураса, Коста-Рики, Никарагуа и Панамы, говорит, что увеличение числа беженцев в результате нестабильности, вызванной конфликтами разного рода, вызывает крайнее беспокойство. |
In 1990, Mexico, along with the government of Colombia, Panama and Venezuela created the Contadora Group to try and mediate in the Central American crises that was gripping the region at the time. | В 1990 году Мексика вместе с правительством Колумбии, Панамы и Венесуэлы участвовала в Контадорском процессе с целью разрешения кризисных ситуаций в Центральной Америке. |
Given its success, the programme, which had originally focused on Colombia, Ecuador and Panama, had been extended to all Latin American countries. | Ввиду достигнутого успеха эта программа, изначально охватывавшая Колумбию, Панаму и Эквадор, была распространена на все страны Латинской Америки. |
Apparently they're bound for Panama. | По-видимому, они отплыли в Панаму. |
Tod s Latin American players are welcome, as we currently have active players of Guatemala, El Salvador, Honduras, Nicaragua, Costa Rica, Panama, Colombia, Venezuela, Peru, Argentina and Chile. | Tod S латиноамериканских игроков приветствовать, поскольку у нас сейчас есть активные игроки из Гватемалы, Сальвадора, Гондураса, Никарагуа, Коста-Рику, Панаму, Колумбию, Венесуэлу, Перу, Аргентине и Чили. |
7 In April 1995, some Committee members visited Panama, and in September 1997, some members visited the Dominican Republic. | 7 В апреле 1995 года некоторые члены Комитета посетили Панаму, а в сентябре 1997 года некоторые члены посетили Доминиканскую Республику. |
Just by visiting Panama you can get to know the richness that this country has, among which many have been declared World Heritage, we find: Panama Viejo, el Casco Antiguo and Portobelo. | Поездка в Панаму, это замечательная идея, потому что здесь Вы найдете всевозможные выгоды для осуществления больших и маленьких инвестиций, низкие цены на льготы, которые расположены в зонах с потенциальной возможностью развития туризма. |
Bilateral conversations on free trade agreements also started between Mexico and Nicaragua on the one hand, and Panama on the other. | Двусторонние переговоры по вопросу о заключении соглашения о свободной торговле также начались между Мексикой и Никарагуа, с одной стороны, и Панамой - с другой. |
Lastly, he listed some of the achievements to date: technical cooperation between Costa Rica and Panama; bilateral health monitoring; training; development of a targeted health scheme; the preparation of audio-visual resources and occupational health and safety. | Наконец, он отметил некоторые из достигнутых успехов: ТСС между Коста-Рикой и Панамой, двусторонний санитарный контроль, подготовку кадров, выработку конкретной модели здравоохранения, разработку аудиовизуальных материалов и борьбу с профессиональными заболеваниями. |
While we support the draft resolution being considered, at the same time I wish to make it clear that our support does not affect or predetermine the political decision that Panama may or may not take to recognize the independence of Kosovo. | Я хотел бы подчеркнуть, что, хотя мы выступаем в поддержку находящегося на рассмотрении проекта резолюции, наша поддержка никоим образом не повлияет и не скажется на принятии Панамой политического решения о признании или непризнании независимости Косово. |
Other important FTAs concluded last year include the free trade agreements between the United States and Colombia, Oman, Panama and Peru, and the Economic Partnership Agreement between Japan and the Philippines. | К другим важным ССТ, заключенным в прошлом году, относятся соглашения о свободной торговле между Соединенными Штатами и Колумбией, Оманом, Панамой и Перу и Соглашение об экономическом партнерстве между Японией и Филиппинами. |
Convention between Guatemala, El Salvador, Honduras, Nicaragua, Costa Rica and Panama establishing the Standing Central American Commission for the Eradication of the Production of, Trafficking in, Abuse and Illicit Use of Narcotic Drugs and Psychotropic Substances; | Устав Центральноамериканской постоянной комиссии по борьбе за искоренение производства, торговли, потребления и незаконного использования наркотических средств и психотропных веществ между республиками Гватемала, Сальвадор, Гондурас, Никарагуа и Коста-Рикой и Панамой; |
Co-founder of the Institute of International Comparative Legislation and International Law of the University of Panama. | Один из основателей Института сопоставительного и международного права Панамского университета. |
Are committed abroad by persons in the service of the State of Panama and would not be judged in the place of commission because of diplomatic or functional immunity, and | они совершаются за границей персоналом, находящимся на службе панамского государства, и по ним не было проведено судебного разбирательства на месте совершения преступления ввиду дипломатического или функционального иммунитета; и |
He acts on behalf of Mr. Enrique Thompson, a Panamanian citizen and architect by profession, who was detained at the Modelo Prison in Panama City at the time of submission of the communication. | Он действует от имени г-на Энрике Томпсона, панамского гражданина и архитектора по профессии на момент представления сообщения содержавшегося в тюрьме Модело в городе Панама. |
We recognize that only through a determined effort on the part of the whole of Panamanian society, led by the Government, will we be able to stop AIDS. Panama has made some headway in the field of care and treatment. | Мы признаем, что только с помощью полных решимости усилий со стороны всего панамского общества под руководством правительства мы можем остановить распространение СПИДа. Панама добилась некоторых успехов в области ухода и лечения. |
Additionally, Panama's ports are expanding their container transshipment capacity. | Одно из направлений общей концепции модернизации Панамского Канала заключается в увеличении пропускной способности контейнерных терминалов основных портов Панамы. |
The University of Panama, the Canal Institute and the Ministry of Foreign Affairs, together with CPDIH, organized the Second Course on Public International Law. | Панамский университет, Институт по изучению проблема Канала и министерство иностранных дел вместе с ПНКМГП организовали второй курс по вопросам международного публичного права. |
As Bolívar said in Jamaica in 1815: "How beautiful it would be if the Isthmus of Panama could be for us what the Isthmus of Corinth was for the Greeks! | Боливар сказал на Ямайке в 1815 году: «Как прекрасно было бы, если бы Панамский перешеек мог быть для нас тем же, чем был Коринфский перешеек для греков! |
The savings would be even greater for the megaships unable to fit through the Panama and Suez Canals and currently sailing around the Cape of Good Hope and Cape Horn. | Экономия была бы еще более значительной в случае мегасудов, которые в силу своих габаритов не могут использовать Панамский и Суэцкий каналы, и в настоящее время плавают вокруг мыса Доброй Надежды и мыса Горн. |
Guillermo Ford, 74, Panamanian politician, Vice President of Panama (1989-1994). | Форд, Гильермо (72) - панамский политик, вице-президент Панамы (1989-1994). |
The Panama Papers quickly became one of the biggest stories of the year. | «Панамский архив» быстро стал самым громким скандалом года. |
Pimentel studies at Panama University to earn a degree in shipping company management. | Пиментель учится в Панамском университете, чтобы получить диплом по специальности «управление судоходной компанией». |
For both the Panama and Johannesburg regional service centres, the Board was not presented with evidence that confirmed whether either of the Deputy Regional Directors' performances was evaluated during 2008 and 2009. | Ни в Панамском, ни в Йоханнесбургском региональном центре обслуживания Комиссии не были представлены свидетельства, подтверждающие, что в 2008 и в 2009 годах проводилась оценка результатов работы заместителей регионального директора. |
Member of the commission to draft Act No. 11 of 1981 (organizational act of the University of Panama). | Редакционная комиссия по закону 11 от 1981 года (в Панамском университете) |
In Panama, UNHCR focussed on providing emergency assistance to 1,100 Colombians under the Special Temporary Protection mechanism established in Panama's refugee legislation. | В том что касается Панамы, то усилия УВКБ были сосредоточены на оказании чрезвычайной помощи 1100 колумбийцам в соответствии с порядком и условиями функционирования механизма специальной временной защиты, предусмотренного в панамском законодательстве, регулирующем положение беженцев. |
In addition, with the holding of the Universal Congress, my Government hopes to bring the scientific, technological and cultural life of the Isthmus of Panama into harmony with that of the advanced centres of the world. | Кроме того, мое правительство надеется на то, что в результате проведения всемирного конгресса удастся поднять уровень научно-технической и культурной жизни на Панамском перешейке до уровня высокоразвитых мировых центров. |
At the Panama Conference, the Governments represented agreed to establish the Regional Consultation Group on Migration and adopted a Plan of Action to guide the activities of that Group. | Правительства, представленные на Панамской конференции, приняли решение создать Региональную консультативную группу по миграции и утвердили План действий по руководству деятельностью данной Группы. |
The seminar was attended by representatives of Governments, international organizations, non-governmental organizations and international experts from Europe, Central America and the Caribbean and culminated in the adoption of the Panama Declaration. | В семинаре приняли участие представители правительств, международных организаций, неправительственных организаций и международные эксперты из стран Европы, Центральной Америки и Карибского бассейна; он завершился принятием Панамской декларации. |
On 27 July 2010, Imeco, an import agency of the Cuban Ministry of Construction, signed a contract with the Panamanian provider Vibas Import Export S.A. to provide 4 Komatsu road graders through Tiesa, the distributor for Komatsu in Panama. | 27 июля 2010 года занимающаяся импортом компания «Имеко» Министерства строительства Кубы подписала с панамской компанией-поставщиком «Вибас импорт-экспорт С.А.» контракт на поставку четырех автогрейдеров «Комацу» через компанию «Тиеса», являющуюся агентом по продаже «Комацу» в Панаме. |
I have the honour to transmit herewith the text of the Panama Declaration signed by the Heads of State and Government of the 21 Ibero-American countries, meeting at the Tenth Ibero-American Summit held in Panama City, Republic of Panama, on 17 and 18 November 2000. | Имею честь настоящим препроводить текст Панамской декларации, принятой главами государств и правительств 21 иберо-американской страны на десятой Иберо-американской встрече на высшем уровне, состоявшейся в городе Панама, Республика Панама, 17 и 18 ноября 2000 года. |
Back when we were in prison in Panama. | Ещё в той панамской тюрьме. |
Funds will be wired to the Panama account. | Активы будут связаны с панамским счётом. |
The notion of comarca or legal designation of indigenous territories recognized by the State of Panama presupposed large-scale territorial land reorganization, its objective being to legalize the status of indigenous lands of which the communities concerned would have usufruct. | Г-н Акоста объясняет, что понятие комарка, то есть законное обозначение территорий коренных народов, признанных панамским государством, предполагает широкомасштабную территориальную реорганизацию, поскольку оно имеет целью легализацию статуса земель коренных народов, на которые соответствующие общины имеют право пользования. |
On the basis of these treaties, the Republic of Panama will assume full jurisdiction over the Canal at noon on 31 December 1999. | Согласно этим договорам, Республика Панама приобретет полную юрисдикцию над Панамским каналом в полдень 31 декабря 1999 года. |
Although the visits to El Salvador and Panama provided interesting data, comparing accounts, processing the information and analysing the evidence collected forced the Special Rapporteur to raise thematic issues and to ask the Salvadoran and Panamanian authorities to clarify matters where clarification was needed. | Хотя поездки в Сальвадор и Панаму позволили собрать интересующие данные, сопоставление и обработка информации, а также анализ полученных свидетельских показаний заставили Специального докладчика поставить тематические вопросы и обратиться к сальвадорским и панамским властям за разъяснениями в тех случаях, когда не было достаточной ясности. |
Italy acknowledged with appreciation that Panama had achieved the Millennium Development Goal on education and encouraged the authorities to adopt effective measures to reduce the high dropout rate at the secondary school level. | Делегация Италии с удовлетворением отметила, что Панама близка к достижению сформулированной в Декларации тысячелетия цели в области образования, и рекомендовала панамским властям принять эффективные меры для снижения высоких показателей отсева из средних школ. |
January 27 - The Panama Railway becomes the first railroad to connect the Atlantic and Pacific Oceans. | 27 января - Панамская железная дорога стала первой соединяющей Атлантический и Тихий океаны. |
Thus, the Panama Declaration on the inter-American contribution to the development and codification of international law is part of a new legislative effort for which the impetus derives from our own societies. | В этой связи Панамская декларация о межамериканском вкладе в развитие и кодификацию международного права была принята в контексте восстановления верховенства права, для которого характерны новые стимулы, зарождающиеся в наших странах. |
Regional seminar on children and adolescents with disabilities, Panama Declaration "Disability: A Human Rights Issue" | Региональный семинар по вопросам инвалидности среди детей и молодежи, Панамская декларация «Инвалидность как вопрос прав человека»; |
That was the Panama wormhole! | Это была Панамская червоточина! |
The majority of reported cases expressly discussing the Panama Convention were rendered in the United States of America, whose Federal Arbitration Act contains provisions governing the relationship between the New York Convention and the Panama Convention. | Большинство решений по делам, в рамках которых рассматривалась непосредственно Панамская конвенция и о которых была получена информация, было вынесено в Соединенных Штатах Америки, где Федеральный арбитражный акт содержит положения, регулирующие связи между Нью-Йоркской конвенцией и Панамской конвенцией. |
Florida State University Panama City Campus and a satellite campus of Troy University are located in the city. | В городе располагаются спутниковые кампусы Florida State University Panama и Troy University. |
Called the World Jewelry Hub, it also is the headquarters of Latin America's first recognized diamond bourse, the World Jewelry & Diamond Hub, Panama. | Получивший название Всемирный Ювелирный Центр (World Jewelry Hub), он также является штаб-квартирой первой признанной алмазной биржи в Латинской Америке, Всемирного Ювелирного и Бриллиантового Центра в Панаме (World Jewelry & Diamond Hub, Panama). |
The album features guest appearances from rap group All City and rapper from Queens, Panama P.I. All We Got Iz Us debuted at number 22 on the US Billboard 200, and number 2 on the Top R&B/Hip Hop Albums chart. | В записи альбома приняла участие рэп-группа All City и рэпер из Куинса, Panama P.I. All We Got Iz Us дебютировал под номером 22 в чарте Billboard 200 и под номером 2 в чарте Top R&B/Hip Hop Albums в американском журнале Billboard. |
Episode 6: Panama/Colombia Ambush Young American backpacker Mark Wedeven and his companions decide to cross from Panama to Colombia through the jungles of the Darién Gap, where they are kidnapped by a paramilitary group. | Эпизод 6: Панама (англ. Panama) Молодой американец Марк Уэдевен и его компания решили пройтись по джунглям из Панамы в Колумбию через Дарьенский пробел, где их взяла в плен местная военная группировка. |
Public Service: The Panama City News-Herald, for its three-year campaign against entrenched power and corruption, with resultant reforms in Panama City, Florida, and Bay County, Florida. | 1962 - Panama City News-Herald (англ. Panama City News-Herald), за трехлетнюю кампанию против укоренившихся власти и коррупции, в результате которой были проведены преобразования в Панама-Сити и округе Бэй. |