| Mr. Arias (Panama) (interpretation from Spanish): The tragedy of the millions of human beings who are suffering the ravages of poverty affects Panama very deeply. | Г-н Ариас (Панама) (говорит по-испански): Трагедия миллионов людей, страдающих от разрушительного действия нищеты, глубоко затрагивает Панаму. |
| The migration policy pursued by Panama in 2010 includes a regularization campaign called "Panama: melting pot", the main purpose of which is to legalize foreigners who can prove they have been living in the country for two years. | Проводимая Панамой в 2010 году миграционная политика включает кампанию по легализации под названием "Панама: плавильный котел", основной целью которой является легализация иностранцев, которые могут доказать, что они живут в стране в течение двух лет. |
| Declaration of Panama, Association of Caribbean States, Fourth Summit of Heads of State and/or Government, Panama City, 29 July 2005. | Панамская декларация, принятая на четвертой встрече глав государств и правительств Ассоциации карибских государств, город Панама, 29 июля 2005 года. |
| Recent examples include a subregional meeting in Tashkent in which the Forum was invited to participate by WIPO and a workshop for indigenous peoples, especially indigenous women, of Panama, held in Panama City in October 2005. | В числе примеров последнего времени можно назвать субрегиональное совещание в Ташкенте, приглашение участвовать в котором было направлено в адрес Постоянного форума Всемирной организацией интеллектуальной собственности, а также семинар для представителей коренных народов Панамы, особенно женщин, который был проведен в городе Панама в октябре 2005 года. |
| Turning to the specific case of Panama, Panama has participated in 12 Olympic Games. | Панама принимала участие в двенадцати Олимпийских играх. |
| Like many other countries, Panama was confronted by the problem of unexploded ordnance and the explosive remnants of war. | Как и большинство других стран, Панама сталкивается с проблемой невзорвавшихся боеприпасов и взрывоопасных пережитков войны. |
| The Group has been invited by Brazil, Panama and Peru to discuss their rural development strategies. | Бразилия, Панама и Перу пригласили Группу обсудить их стратегии развития сельских районов. |
| Panama welcomes the signing between Bosnia and the European Union of the Stabilization and Association Agreement. | Панама приветствует подписание Соглашения о стабилизации и ассоциации между Боснией и Европейским союзом. |
| Panama indicated that it had drawn up a project for the implementation of the Code of Conduct for Responsible Fisheries with the support of FAO. | Панама указала, что она при поддержке ФАО разработала проект осуществления Кодекса ведения ответственного рыболовства. |
| In that connection, Panama promised to make a greater effort to implement the rights of working women. | В связи с этим Панама обещает предпринять более активные усилия для реализации прав трудящихся женщин. |
| Panama's position on the Helms-Burton Act and the extraterritorial application of legislation is set forth below. | В вопросе о законе Хелмса-Бертона и экстерриториальности законов Панама придерживается следующей позиции. |
| The Republic of Panama is a party to numerous instruments that establish international regimes in the field of the environment. | Республика Панама является участником многочисленных документов, в которых предусматриваются международные режимы в области окружающей среды. |
| Panama therefore supports any initiative for the elimination of these weapons of mass destruction. | Поэтому Панама поддерживает любую инициативу по ликвидации оружия массового уничтожения. |
| It is this spirit which motivates Panama in the search for a satisfactory settlement of the dispute that concerns us. | Именно этим духом руководствуется Панама в стремлении добиться удовлетворительного разрешения существующего между нами спора. |
| The significant rise is due to increased interdiction in the subregion of Central America, which was reported by Panama. | Этот существенный рост обусловлен увеличением объемов пресечения в субрегионе Центральной Америки, о котором сообщила Панама. |
| Panama also supported the draft resolution submitted by the representative of Chile. | Панама также поддерживает представленный делегацией Чили проект резолюции. |
| Furthermore, Panama has made significant improvements in access for women to education and health. | Кроме того, Панама существенно улучшила доступ женщин к образованию и здравоохранению. |
| The conference was held in Kuna Yala, Panama, from 3 to 6 March 1998. | Конференция была проведена 3-6 марта 1998 года в Куна-Яле, Панама. |
| The representative indicated that Panama had introduced various plans and programmes to raise the status of women. | Представитель отметила, что Панама разработала целый ряд планов и программ улучшения положения женщин. |
| Panama would be most interested in receiving assistance in any areas offered by the Counter-Terrorism Committee. | Панама по-прежнему весьма заинтересована в получении любой предлагаемой КТК помощи. |
| Serious structural reforms were necessary, and Panama therefore attached great importance to UNIDO's work and to the General Conference. | В стране необходимы серьезные структурные реформы, поэтому Панама придает большое значение деятельности ЮНИДО и Генеральной конференции. |
| The Republic of Panama is entirely in agreement with these fair requests. | Республика Панама полностью согласна с этими справедливыми просьбами. |
| That is why the Republic of Panama voted against the resolution. | Именно поэтому Панама проголосовала против этой резолюции. |
| The meeting took place in Panama City on 13 and 14 January 2011. | Совещание состоялось в городе Панама 13 и 14 января 2011 года. |
| The Republic of Panama is a sovereign State with a democratic, unitary and republican Government, which is elected every five years. | Республика Панама - суверенное государство, имеющее демократическое, унитарное и республиканское правительство, переизбираемое каждые пять лет. |